Sentence examples of "банковским кризисом" in Russian

<>
Существует связь между продолжающимся кризисом евро и международным банковским кризисом 1982 года. On peut faire un parallèle avec la crise bancaire internationale de 1982.
Если нужно узнать, как бороться с банковским кризисом, риском депрессии или угрозой дефолта, то естественно рассматривать случаи, когда эти опасности были рядом, а не полагаться на модели, которые игнорируют такие опасности, или относиться к ним, как к чему-то далекому. Si l'on veut savoir comment gérer une crise bancaire, le risque d'une dépression, ou celui d'un défaut, il est normal d'étudier les périodes durant lesquelles ces dangers étaient présents plutôt que de se fonder sur des modèles qui ignorent de tels dangers ou les considèrent comme hypothétiques.
И, поскольку банки еврозоны держат основную часть своих активов в форме государственных облигаций еврозоны, кризис суверенного долга стал потенциальным банковским кризисом, усугубляемым другими убытками банков, например, связанными с падением цен на жилье в Испании. Puis, étant donné que les banques de la zone euro détiennent une partie substantielle de leurs actifs sous forme d'obligations souveraines émises par les pays de la zone, la crise de la dette souveraine s'est transformée en crise bancaire potentielle, aggravée par les autres pertes des banques suite, par exemple, à l'effondrement des prix immobiliers en Espagne.
Мюнхен - После кризиса задолженности 1982 г., кризиса сбережений и займов в США в конце 1980-х гг. и финансового кризиса в Азии в 1997 г. кризис системы субстандартного ипотечного кредитования стал четвёртым крупным банковским кризисом после второй мировой войны, и, несомненно, крупнейшим из всех. Munich - Après la crise de la dette de 1982, la crise des caisses d'épargne aux États-Unis à la fin des années 1980 et la crise financière asiatique de 1997, la crise des subprimes est la quatrième grande crise bancaire depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale et c'est, de loin, la plus importante.
Европа, охваченная огромным банковским и долговым кризисом, не является привлекательной, и мягкая денежно-кредитная политика в США привела там к ультра-низкой доходности облигаций. L'Europe, aux prises avec une crise bancaire et un endettement massif, n'est pas une destination idéale et la politique monétaire expansionniste des Etats-Unis a abaissé le taux de rendement de ses obligations du Trésor.
И они более уязвимы перед такими проблемами, как потеря рабочих мест, инфляция, ужесточение условий по банковским займам, повышение курса национальной валюты, или отсутствие в Америке или Европе спроса на товары, которые они производят. Et ils sont plus vulnérables aux pertes d'emplois, soumis à l'inflation, resserrement des prêts auprès des banques, à l'appréciation du renminbi, ou au déclin de la demande d'Europe ou d'Amérique pour les produits qu'ils produisent.
Так что где-то 200 000 лет назад, наш вид столкнулся с этим кризисом. Donc quelque part il y a 200 000 ans, nos espèces ont fait face à cette crise.
Если нам говорят, что заниматься банковским делом престижно, то многие из нас пойдут работать в банки. Quand on nous dit que celle du banquier est une profession très respectable beaucoup de gens veulent travailler dans les banques.
Потом, гораздо гораздо позже - в 2000, совсем недавно, начался новый калифорнийский энерго-кризис - это то, что могло бы стать очень большим энергетическим кризисом. Ensuite, bien plus tard - en 2000, très récemment, la nouvelle crise énergétique en Californie - ou ce qui avait été présenté comme une grande crise énergétique - se profilait.
Фундаментальные вопросы, в том числе о том, как управлять банковским союзом в ЕС, остаются спорными. Des questions fondamentales, y compris comment faire fonctionner une union bancaire en Europe, restent controversées.
Я назвала это кризисом, а мой психотерапевт называет это духовным пробуждением. J'ai appelé ça une dépression, ma psychothérapeute appelle ça un éveil spirituel.
В результате Народный банк Китая значительно повысил процентные ставки, а также требования к банковским резервам. C'est pourquoi la Banque populaire de Chine a fortement augmenté ses taux d'intérêt, ainsi que les conditions imposées aux réserves des banques.
Думаю также, отчасти это вызвано кризисом личности и сопутствующими ему вопросами: Je pense qu'il commence en partie avec une crise du sentiment d'identité :
Но во второй половине 2011 года головные банки, расположенные в еврозоне, которые доминировали над банковским сектором развивающихся европейских стран, попали под возобновившееся давление по сокращению доли долгового финансирования. Cependant, au cours de la seconde moitié de l'année 2011, les banques mères basées dans la zone euro et dominant le secteur bancaire des pays européens émergents ont vu la pression se renouveler à leur égard en faveur du désendettement.
Когда я ушёл с госслужбы и получил предложение поработать, сначала на Карибах, помочь справиться с кризисом СПИДа, универсальные лекарства обходились пациенту 500 долларов в год. Quand j'ai quitté la Présidence et qu'on m'a demandé de travailler, d'abord dans les Caraïbes, pour essayer d'aider à gérer la crise du SIDA, les traitements génériques coutaient environ 500 dollars par personne par an.
Холдейн отмечает, что даже знаменитое "Правило Уолкера", которое воздвигает стену между более приземленным банковским обслуживанием коммерческих организаций и более рискованным потребительским кредитованием, было в значительной степени смягчено, т.к. оно излишне детализировано законодательством. Comme le note Haldane, la "règle Volcker," dont le but était de créer une meilleure séparation entre les banques commerciales ordinaires et les opérations bancaires pour compte propre plus risquées, a elle aussi été considérablement allégée au fur et à mesure de son cheminement dans le processus législatif.
За финансовым кризисом идет вторая и куда большая волна о которой нам необходимо поговорить Maintenant, juste derrière la crise financière il y a une seconde vague plus grosse dont il faut que nous parlions.
Еще более важным было принятое в надежде перекрыть поток средств экстремистским группам решение потребовать, чтобы перевод денег от пакистанцев, проживающих за границей, осуществлялся только по официальным банковским каналам. Le plus important est cette décision, prise dans l'espoir d'assécher les fonds destinés aux groupes extrémistes, de demander que tous les revenus pakistanais expatriés soient versés par le biais de canaux bancaires officiels.
Около 10 лет проводились исследования явления, которое называют "кризисом юного возраста". Cela fait environ une dizaine d'années que l'on fait des recherches sur ce que certains appellent la crise des garçons.
Где-то еще работают различные версии соглашений Базель 1 и Базель 2 по международным банковским стандартам, иногда со специальными дополнениями. Ailleurs, on applique les accords de Bâle 1 et de Bâle 2 sur les standards bancaires internationaux, avec parfois des adaptations ad hoc.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.