Ejemplos del uso de "беде" en ruso

<>
Traducciones: todos29 malheur8 otras traducciones21
Горе да на беде женится. C'est la faim qui épouse la soif.
"О, Господи, я в беде. "Oh mon Dieu, J'ai tellement de problèmes.
"Девочка, однажды мир окажется в беде. "Petite fille, un jour le monde aura des problèmes.
Теперь в беде личное потребление в жилищном секторе (70% ВВП). Aujourd'hui, c'est la consommation des ménages (70% du PIB) qui bat de l'aile.
На самом деле, демократия в Америке находится в большой беде. La démocratie est en fait en grand danger aux Etats-Unis.
Раненые и голодные люди сигнализировали о своей беде, просили о помощи. Les gens qui avaient faim et souffraient manifestaient leur détresse, manifestaient leur besoin d'aide.
Ради них и нас самих мы не должны бросать их в беде. Par égard, et dans notre intérêt à tous, nous ne devons pas les laisser tomber.
Однако, если у правительства нет четких аргументов, чтобы опровергнуть протестующих, оно - в беде. Mais si le gouvernement n'a pas de bons arguments face aux manifestants, il est en difficulté.
Если бы я был единственным человеком, кто мыслит подобно, то мы бы были в беде. Maintenant si j'étais la seule personne à penser comme cela, nous serions sacrément mal en point.
Но они нанесут глобальный экономический ущерб, потому что, им не обязательно все крушить, чтобы привести к беде. Mais ils vont provoquer des dégâts économiques à l'échelle mondiale, parce qu'ils n'ont pas besoin de toucher le sol, pas forcément, pour provoquer ce genre de dégâts.
Конечно, глубоководные участки и участки открытого океана были в порядке, но кораллы, которые всем так нравятся, были в беде. Bien sûr, les grands fonds et le grand large se portaient bien, mais le corail, que tout le monde aime regarder, était en danger.
Вы знаете, мы уже ошиблись, мы уже в беде, но ещё есть чувство, будто мы стоим на твердой земле. Vous savez, nous avons déjà tort, nous sommes déjà en difficulté, mais nous avons l'impression d'être sur la terre ferme.
Предполагалось, что отказ от "конвертируемости", т.е. системы фиксированного обменного курса, неминуемо приведет к беде - и так оно и вышло. L'abandon de la "convertibilité" (un système de taux de change fixe) était censé être un désastre, ce qui fut le cas.
Например, если мы решим свои проблемы с водой, почвами и перенаселением, но не решим проблемы токсичного загрязнения, тогда мы в беде. Par exemple, si nous réglons nos problèmes d'eau, de sol et de surpopulation, mais que nous ne réglons pas nos problèmes de produits toxiques, alors nous aurons des ennuis.
"Мы должны думать о новых городских инструментах планирования, потому что текущие [что касается Генерального столичного плана (ГСП)] могут привести к реальной беде". "Il faut penser à de nouveaux instruments urbanistiques, de planification, car les actuels [en référence au Plan Général Métropolitain (PGM)] peuvent provoquer des authentiques désastres".
Вместо дефолта и последующего выхода из еврозоны, государства-члены скорее отвергнут фундаментальные принципы ЕВС, и окажут поддержку своему соседнему государству-члену, оказавшемуся в беде. Au lieu de courir le risque d'une défaillance et d'une sortie subséquente de la zone euro, il est probable que les États membres enfreignent l'un des principes fondamentaux de l'UEM et renflouent le pays en difficulté.
SARS человека мог никогда и не получить того распространения, какое имел (убив 800 человек и подорвав экономику), если бы о беде говорили в открытую, призвав Всемирную организацию здравоохранения. Le SRAS humain n'aurait sans doute jamais pris l'ampleur qu'il connaît maintenant (il a tué 800 personnes et a dévasté des économies) si le problème avait été reconnu ouvertement et si l'Organisation mondiale de la santé avait été impliquée dès le début.
Удивительно, с какой готовностью политики всех партий - даже сильных идеологических защитников нерегулируемого рынка - согласились с идеей, что государство должно оказывать экономическую помощь банкам и страховым компаниям, когда они в беде. Il est étonnant de constater avec quelle rapidité les politiciens de tous bords - y compris les tenants idéologiques des marchés non réglementés - ont accepté l'idée que l'État renfloue les banques et les compagnies d'assurance en difficulté.
С начала 2009 года фонд обладает намного большими ресурсами, чтобы занимать их странам, находящимся в беде, чтобы смягчить воздействие кризиса и предложить своего рода "переключатель", когда кажется, что "свет может погаснуть". Depuis le début de l'année 2009, le Fond a eu des ressources nettement plus conséquentes pour accorder des prêts aux pays en difficulté, pour amortir le choc de la crise et pour proposer une forme de disjoncteur international lorsque les choses deviennent critiques.
Реальность заключается в том, что мы можем иметь большое финансовое процветание и последующий спад, такой же, как испытали сейчас, и оказаться в такой же экономической беде, даже если мы будем жить в мире, в котором существуют лишь небольшие банки. La réalité est que nous pourrions effectivement connaître un boum financier suivi d'un effondrement de l'ampleur de celui que nous venons de traverser, provoquant un enfer économique de même envergure, dans un monde uniquement constitué de petites banques.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.