Ejemplos del uso de "бежали" en ruso

<>
Traducciones: todos67 courir31 fuir23 otras traducciones13
На самом деле все почему-то бежали в обратную сторону. Au lieu de ça, tout le monde s'enfuyait.
Казалось, что во всех других странах коммунисты практически бежали от власти. Ailleurs, les régimes communistes ont donné quasiment l'impression de déserter le pouvoir.
Дядя с Его Святостью бежали вместе с мигрантами, которые переправляли людей в Непал. Son oncle s'enfuit dans la diaspora avec sa Sainteté qui conduirent le peuple au Népal.
В этом смысле, это история заселения Америк, предположительно неисчерпаемых земель, в которые бежали европейцы. D'une certaine façon, c'est l'histoire de la colonisation des Amériques, la frontière supposée inépuisable à laquelle les européens ont échappé.
Людей на баррикадах убедили покинуть свои крепости, повстанческие лидеры были либо задержаны, либо бежали в Испанию. Les hommes retranchés derrière les barricades, les quittent sans se faire prier, certains des chefs insurgés sont mis sous les verrous, d'autres prennent la fuite en Espagne.
Когда мы там были, она проводила ритуал, она мирила девочек, которые бежали из домов, с их семьями. Lorsque nous y étions, elle a fait un rituel, durant lequel elle a réconcilié les filles qui s'étaient enfuies, avec leurs familles.
У меня было много игроков, которые стояли и ждали промаха, а потом бежали за подбором, но уже было поздно. J'en ai eu trop qui restaient plantés et attendaient de voir s'il était manqué, Et quand ils y vont il est trop tard.
Как следствие, несколько десятков законодателей во главе с вечным повстанцем Ичиро Озавой бежали из ДПЯ, сформировав новую оппозиционную партию. Par conséquent plusieurs dizaines de législateurs menés par le rebelle perpétuel Ichiro Ozawa ont quitté le PDJ pour former un nouveau parti croupion d'opposition.
А десять лет назад во время финансового кризиса снова прошли яростные антикитайские выступления, в результате которых многие китайцы бежали из страны. Et il y a dix ans, pendant la crise financière, de violentes émeutes anti-chinoises ont de nouveau explosé, provoquant la fuite de nombreux Chinois.
Первого октября 1949 г., как только побежденные войска партии Гоминьдан под руководством Чан Кайши бежали на Тайвань, Мао Цзэдун заявил, что "Китай окреп". Le 1 er octobre 1949, alors que les troupes vaincues du Kuomintang (KMT) de Chiang Kai-chek s'enfuyaient vers Taiwan, Mao Zedong avait déclaré que "la Chine s'était levée ".
"Как только мы читали статью о вреде сливочного масла для здоровья, мы незамедлительно бежали и покупали столько масла, сколько могли найти", - сказала она мне. "Lorsque nous lisions un article sur les dangers du beurre pour la santé" m'a-t-elle dit, "nous nous précipitions pour en acheter autant que possible en sachant qu'il y aurait sous peu une pénurie de beurre ".
А несколько дней назад стало известно, что около 10amp#160;000 сирийских солдат бежали и несколько сотен из них присоединились к конкурентным движениям, таким как свободная сирийская армия и движение свободных офицеров. Il y a quelques jours, pas moins de 10amp#160;000 soldats déserteurs ont été dénombrés, plusieurs centaines desquels ont rejoint les mouvements rivaux tels que l'Armée Libre de Syrie et le Mouvement des officiers Libre.
Турецкие официальные лица заявляют об этом уже в течение нескольких месяцев, но теперь сирийские войска вели огонь в сторону Турции, преследуя повстанцев Свободной сирийской армии, которые бежали через границу, и к тому же это происходило на фоне резкого роста числа сирийских гражданских беженцев. Même si les autorités turques font depuis plusieurs mois des déclarations analogues, aujourd'hui les troupes syriennes ont tiré sur le territoire turc à la poursuite des rebelles de l'Armée syrienne libre en fuite, tandis que le nombre de réfugiés civils syriens a grimpé en flèche.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.