Ejemplos del uso de "беспокойств" en ruso
Так что, у европейских высокопоставленных политиков есть причина для беспокойств.
Les décisionnaires européens ont donc du souci à se faire.
Политики игнорируют это беспокойство на свой риск.
Les responsables politiques font fi de l'anxiété populaire à leurs risques et périls.
Одна из причин беспокойства была названа философом Маргарет Оливией Литтл "культурным осложнением ".
Un des soucis principaux est ce que la philosophe Margaret Olivia Little appelle "la complicité culturelle ".
Больше беспокойства вызывают Афганистан и Пакистан.
Les inquiétudes sont encore plus graves en Afghanistan et au Pakistan.
К тому же, беспокойство многих американцев объясняется увеличением неравенства доходов.
En outre, l'inégalité croissante des revenus attise grandement l'anxiété de nombreux Américains.
И тогда он выходит за пределы беспокойства о себе на уровень заботы о других.
Et il commence à passer au-delà du souci de soi-même pour l'élargir à celui des autres.
Газетные статьи являются индикатором этого возрастающего беспокойства.
Les articles de presse sont un bon indicateur de cette inquiétude montante.
Однако этот эпизод показывает растущее беспокойство Запада, касающееся развивающегося кибероружия.
Néanmoins, cet épisode révèle l'anxiété grandissante dans le monde occidental face à l'émergence de ces armes cybernétiques.
Особое беспокойство вызывает то, что денежные запасы еврозоны намного превышают контрольный уровень ЕЦБ, указывая на излишек ликвидности.
Un des principaux soucis tient au fait que l'approvisionnement de la zone euro en capital est bien supérieur au niveau de référence de la BCE, ce qui indique un excès de liquidités.
План вывода даёт бесчисленные поводы для беспокойства.
Le retrait prévu provoque d'innombrables inquiétudes.
Тем не менее, существует скрытое стратегическое беспокойство, особенно в Индии.
Néanmoins, sous des apparences aimables une certaine anxiété se manifeste en profondeur, notamment en Inde.
Эти изменения вселяют надежду, что сегодняшние и будущие домовладельцы будут избавлены от мучительного беспокойства по поводу превратностей рынка недвижимости.
Ces développements offrent l'espoir aux propriétaires actuels et futurs de se voir épargner l'agonie des soucis des vicissitudes du marché de l'immobilier.
С сентября 2001 причина для беспокойства поразительно выросла.
Depuis septembre 2001, les sujets d'inquiétude se sont considérablement développés.
Тем не менее, на поверхности присутствует скрытое стратегическое беспокойство, особенно в Индии.
Une certaine anxiété stratégique plane néanmoins, particulièrement en Inde.
Эволюция европейского отношения к генетически модифицированным продуктам питания и растениям отражает именно такое двойное беспокойство по поводу здоровья и национальных особенностей.
L'évolution des attitudes européennes vis-à-vis des aliments et des cultures génétiquement modifiés ne reflète ni plus ni moins que ce double souci envers la santé et l'identité.
Ухудшение государственного образования дает еще один повод для беспокойства.
La dégradation de l'enseignement public est aussi source d'inquiétude.
Так можно выражать что угодно - от восхищения и вожделения до беспокойства и страха.
Pouvant ainsi tout exprimer depuis l'admiration et la convoitise jusqu'à l'anxiété et à l'angoisse.
"Гуманитарная" интервенция - действие, которое мотивирует только наша обеспокоенность за судьбу таких же человеческих существ, как мы - часто описывается как отражение "морального беспокойства".
L'intervention "humanitaire" - une action motivée par notre souci quant au sort d'autres êtres humains - est souvent décrite comme étant le résultat d'une "préoccupation morale ".
В этой интерпретации, популярность термина является источником для беспокойства:
Avec cette interprétation, la popularité du terme est source d'inquiétude :
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad