Ejemplos del uso de "бросать" en ruso
Traducciones:
todos108
jeter36
lancer22
quitter15
cesser5
larguer2
envoyer2
projeter1
otras traducciones25
Инновации более вероятны там, где есть возможность бросать вызов ограничениям и власти;
Là où l'autorité et ses restrictions sont mises au défi ;
Как же тогда Северная Корея может бросать вызов своему соседу?
Alors comment la Corée du Nord parvient-elle à défier ses voisins ?
Я хочу, чтобы этот глагол был "образовывать" или "активировать" или "вовлекать" или "противостоять" или "бросать вызов" или "создавать".
Je veux que le verbe soit "éduquer" ou "s'activer" ou "s'engager" ou "confronter" ou "défier" ou "créer ".
Еще труднее оценить то, что бы потребовалось, чтобы недовольные сказали "с нас хватит" и открыто начали бросать вызов своим режимам, непокорно и согласованно.
Il était encore plus difficile d'évaluer le seuil de tolérance des insatisfaits avant qu'ils ne lâchent un "Ca suffit" et commencent à défier ouvertement le régime, de concert.
Подобно тому, как отдельные новаторы должны бросать вызов общепринятой точке зрения, компании должны заменить установившийся подход к цепочке поставок новаторских технологий подходом, который больше напоминает то, как они формируют и поддерживают производственные цепочки поставок.
Tout comme les innovateurs individuels doivent défier la sagesse conventionnelle, les entreprises devraient remplacer l'approche établie de la chaîne logistique de l'innovation par quelque chose qui ressemblerait davantage à la façon dont ils créent et maintiennent une chaîne logistique de fabrication.
Скорее наоборот, они используют язык "реалполитики" и напоминают нам, что мы слишком слабы, чтобы бросать вызов Западу, и что нашей экономике, разрушенной войной, санкциями и бомбежками НАТО, отчаянно необходимы ссуды и кредиты, которые предоставляются при условии выдачи Гаагскому трибуналу требуемых лиц.
Ils utilisent plutôt le langage de la realpolitik et nous rappellent que nous sommes trop faibles pour défier l'Ouest et que notre économie - dévastée par la guerre, les sanctions et les bombardements de l'OTAN - a désespérément besoin des prêts et des crédits offerts sous réserve d'extraditions vers la Hague.
Одно из важных различий между японцами и американцами - это то, что японцы склонны выбирать надежный путь в жизни, в то время как американцы предпочитают испытывать жизнь и бросать ей вызов.
Une des différences les plus importantes entre les Américains et les Japonais est que les Japonais ont tendance à choisir une vie sans danger, alors que les Américains explorent la vie et la défient.
И продолжаете бросать, ожидая следующей решки чтобы снова обрадоваться.
Et vous continuez vos lancers, vous attendez la sortie du prochain face pour vous emballer de nouveau.
необходимо расти, познавать, идти на риск и бросать себе вызов.
il faut grandir et explorer et prendre des risques et se dépasser.
Ради них и нас самих мы не должны бросать их в беде.
Par égard, et dans notre intérêt à tous, nous ne devons pas les laisser tomber.
Но у них был потрясающий процент попаданий, потому что они не стремились бросать.
Mais ils avaient de remarquables pourcentages de réussites de tirs, parce qu'ils ne forçaient pas.
И я не собиралась бросать это занятие из-за чьих-то мрачных предчувствий.
Et simplement à cause de l'intuition de quelqu'un, je n'allais pas abandonner.
Теперь я буду бросать карты а вы в любой момент скажете стоп, ладно?
Maintenant j'abats les cartes, et vous dites stop à n'importe quel moment, ok?
Останки компании продолжает бросать вызов судьбе, в частности, в Хьюстоне в зале суда Техаса.
Certains se battent encore pour la survie de la société, notamment devant un tribunal de Houston, au Texas.
Однако, многие остаются под стражей, а Воронин продолжает бросать обвинения в сторону оппозиции и Румынии в организации государственного переворота.
Il en reste néanmoins beaucoup en prison et Voronine continue d'accuser l'opposition et la Roumanie d'avoir fomenté un coup d'état.
Чем больше таких инструментов есть, тем Бэтмен эффективней сражается с плохими парнями, и тем легче нам бросать вызов серьезным проблемам.
Donc, le plus d'outils nous avons, pour Batman le plus efficace il est à combattre les méchants, pour nous, le mieux équipés nous sommes à attaquer ces gros problèmes.
Активист Марк Лайнас рисует в своем воображении "международные уголовные трибуналы" в стиле Нюрнбергского процесса против тех, кто смеет бросать вызов догме климата.
Des militants comme Mark Lynas envisagent "un tribunal pénal international" dans le style de celui de Nuremberg pour ceux qui osent contester le dogme climatique.
Но такая неуверенность, которая является обычной для переходных времен, не должна бросать тень на то, что предвещает конец эры Блэра-Буша в Великобритании.
Toutefois, cette incertitude, classique en période de transition, ne doit pas éclipser ce que réserve la fin de l'ère Blair-Bush en Grande Bretagne.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad