Ejemplos del uso de "бросают" en ruso

<>
Они часто бросают конфеты детям. Ils avaient l'habitude de jeter des bonbons aux enfants.
И все же эти акты насилия можно рассматривать как политический конфликт в том смысле, что молодые люди открыто бросают вызов государству, нападая на его представителей. Pourtant ces actes violents peuvent être considérés comme un conflit politique dans la mesure où des jeunes gens lancent directement un défi à l'État en s'attaquant à ses représentants.
Ведь люди бросают замкнутый круг бедности и экологической катастрофы натурального хозяйства и направляются в города, Car les gens quittent la spirale de la pauvreté, des fermes vivrières qui sont un désastre écologique, et vont en ville.
Мы всё время стараемся соединить разные миры, разные культуры и стараемся справиться с вызовом, который нам бросают различия между нашими и чужими ожиданиями. Nous essayons sans cesse de nous tenir en équilibre entre des mondes différents, des cultures différentes et nous essayons de relever les défis de différentes attentes de nous mêmes et des autres.
Эти проблемы, встающие перед режимом нераспространения, не только подрывают доверие к договору, ставят под угрозу его эффективность и жизнеспособность, они также бросают серьёзную тень сомнения на будущее ядерного разоружения как такового. Ces défis posés au régime de non prolifération mettent non seulement en danger la crédibilité, l'efficacité et la viabilité du Traité, mais ils ont également projeté une longue ombre de doute sur l'avenir du désarmement nucléaire lui-même.
В настоящее время создается впечатление, что они бросают мешки с песком в беспорядке в попытке остановить волну. Pour l'instant, ils donnent plutôt l'impression d'avoir jeté des sacs de sable en désordre pour tenter d'endiguer la vague.
Посмотри на этих молоденьких девушек, которые идут в школу, в то время, как в их лица бросают кислоту." Regarde ces jeunes filles qui retournent à l'école quand on leur jette de l'acide au visage."
Она бросает деньги на ветер. Elle jette l'argent par les fenêtres.
Не бросай в собаку камень. Ne lance pas de caillou au chien.
Я горжусь тем, что бросил Принстон. Je suis un fier étudiant ayant quitté Princeton.
С чего это он бросил курить? Pourquoi a-t-il cessé de fumer ?
"Приходилось ли вам бросать человека, который всерьез любил вас"? "Avez-vous déjà largué quelqu'un qui vous aimait vraiment?"
Главный канадский защитник окружающей среды Дэвид Сузуки заявил в начале этого года, что политиков, "замешанных в изменении климата", нужно бросить в тюрьму. L'environnementaliste le plus connu du Canada, David Suzuki, a déclaré au début de l'année que les politiciens "complices du changement climatique" devraient être envoyés en prison.
Том бросил взгляд на часы. Tom jeta un coup d'oeil à sa montre.
Том бросил в пруд камень. Tom a lancé une pierre dans l'étang.
Ты разобьешь мне сердце, если бросишь университет". Cela me briserait le coeur si tu quittais Oxford.
Они рассказали, как попросили своих родителей бросить курить, после того как узнали о последствиях этой привычки. Ils m'ont raconté de quelle manière ils ont intimé leurs parents à cesser de fumer après avoir appris les conséquences de cette habitude sur leur santé.
Представьте себе, вас только что бросили, вы стараетесь как можно быстрее забыть этого человека и продолжать жить, но не тут-то было - чувство любви к бывшему возлюбленному продолжает расти. Vous savez, quand vous avez été largué, ce dont vous rêvez de faire c'est d'oublier cet être humain, et continuer votre existence, mais non, vous l'aimez encore plus fort.
Силы безопасности напали на мирных протестующих, бросили в тюрьмы лидеров оппозиции, сослали тысячи их сторонников в ужасные лагеря военнопленных и обвинили независимых журналистов в измене - преступлении, наказанием за которое является смерть. Les forces de sécurité s'en sont pris à des manifestants pacifiques, ont emprisonné les leaders d'opposition, ont envoyé des milliers de leurs militants dans de sordides camps, et ont accusé les journalistes indépendants de trahison, un crime passible de la peine de mort.
Он бросил в пруд камень. Il a jeté une pierre dans l'étang.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.