Ejemplos del uso de "быть в центре внимания" en ruso
Ей нужно постоянно быть в центре внимания.
Elle a besoin d'être tout le temps au centre de l'attention.
Сомали, Гаити, Босния, Косово, Афганистан и даже Ирак квалифицируются как кролики - отвлечения от того, что должно быть в центре внимания внешней политики США.
La Somalie, Haïti, la Bosnie, le Kosovo, l'Afghanistan, et même l'Irak sont à mettre dans la catégorie des lapins - des distractions par rapport à ce sur quoi la politique étrangère américaine devrait se concentrer.
Это также должно быть в центре политической повестки дня".
Cela doit être placé au cour de l'agenda politique."
Это вновь оспаривает предубеждение о том, что скорее жертвователь и организация находятся в центре внимания, чем постановка самой проблемы.
Ceci aborde encore une autre hypothèse, que le donateur et l'organisation soient au centre, plutôt que de mettre le problème au centre.
Для этого не требуется создавать новые административные структуры, но умелая политическая координация может и должна быть в центре этой дискуссии и гарантировать ее успешный исход.
Cela n'implique pas la création immédiate de structures administratives, mais une coordination politique adroite peut et doit se trouver au coeur de ce débat pour en garantir les résultats positifs.
Это Неда, иранская девушка, застреленная во время демонстрации в Иране, на которой была вместе с отцом, всего лишь несколькими неделями ранее, и сейчас она в центре внимания у поколения YouTube.
Voici Neda, la jeune fille iranienne qui a été abattue lors d'une manifestation avec son père en Iran il y a quelques semaines seulement, et elle est désormais le centre d'intérêt, à juste titre, de la génération YouTube.
В центре внимания моей лаборатории находится самый первый критический период развития, - во время которого младенцы усваивают звуки, используемые в языке.
Le travail dans mon laboratoire se concentre sur la première période critique du développement - et c'est la période dans laquelle les bébés essayent de maîtriser les sons qui sont utilisés dans leur langue.
В то время в центре внимания многих исследований о животных были агрессия и конкуренция.
A l'époque la recherche sur les animaux se focalisait sur l'agression et la compétition.
Спор вертится вокруг ширины сидений, предоставляемых на дальнемагистральных рейсах пассажирам эконом-класса, чьи интересы не всегда находятся в центре внимания авиакомпаний, при том что объем выделенного для них пространства играет ключевую роль в утверждениях об эффективности последних самолетов, предлагаемых Airbus SAS и Boeing Co.
Le conflit porte sur la largeur des sièges proposés sur les vols long-courriers aux passagers de la classe économique - qui ne sont pas toujours les plus courtisés par les compagnies aériennes, mais auxquels l'espace alloué est essentiel pour augmenter les gains d'efficacité dans les derniers appareils présentés par Airbus SAS et Boeing Co.
Франция и остальная Европа в настоящее время - в центре внимания инвесторов.
La France et le reste de l'Europe sont dans le viseur des investisseurs.
Потом в центре внимания оказался судья Вольфганг Штарк из Эргольдинга.
Enfin l'arbitre Wolfgang Stark de Ergolding au centre de toutes les attentions.
Самый большой скептицизм по поводу президентства Обамы существует среди индийской стратегической элиты, в центре внимания которой находится продвижение экономических и политических интересов Индии в более широком мире.
Le plus grand scepticisme au sujet de la présidence d'Obama repose au sein de l'élite stratégique indienne, concentrée sur la promotion des intérêts économiques et politiques de l'Inde dans le reste du monde.
Сегодня в центре внимания Ирак и Афганистан.
Aujourd'hui, notre attention se porte sur l'Irak et l'Afghanistan.
В конце концов, директор-распорядитель МВФ Хорст Келер, подал в отставку с должности, находящейся в центре внимания всего мира, для того, чтобы выставить свою кандидатуру на пост президента Германии - чисто представительскую должность, не имеющую никакой реальной власти, даже в самой Германии.
Après tout, Horst Köhler, le directeur du FMI, a démissionné de ce poste qui commande le respect de toute la communauté internationale pour accepter la nomination au poste de président de l'Allemagne, un poste de cérémonie sans pouvoirs aucuns, pas même à l'intérieur de l'Allemagne.
Это приобрело особое значение после того, как вследствие терактов "Аль-Каеды" 11 сентября 2001 года в центре внимания американской внешней политики оказался международный терроризм.
Cela devint particulièrement notable après que les attaques d'Al Qaeda le 11 septembre 2001 eurent détourné l'attention de la politique étrangère américaine vers le terrorisme international.
Отец Дэвида Йохан Банда, внезапно оказавшийся в центре внимания средств массовой информации, заявил, что не осознавал, что его сын больше не принадлежит ему и что он может никогда не вернуться в Малави.
Soudain propulsé sur le devant de la scène, son père, Yohane Banda, dit ne pas comprendre que son fils ne lui appartienne plus et qu'il risque de ne plus jamais revenir au Malawi.
Валютные вопросы могут оказаться в центре внимания не только при осуществлении коммерческих сделок, но и в дипломатических и политических спорах.
Les devises peuvent jouer un rôle essentiel non seulement dans les transactions commerciales, mais également dans les disputes diplomatiques et politiques.
Если в центре внимания будет уменьшение проиводства углерода с помощью технологических средств, то не будет много проблем.
S'il s'agit de réduire les émissions de carbone par des moyens technologiques, les inquiétudes seront très limitées.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad