Ejemplos del uso de "в переносном смысле" en ruso
Как любят подчеркивать некоторые консервативные обозреватели, экологическое движение в самом деле стало темной силой, не в переносном смысле, а в буквальном.
Comme les commentateurs conservateurs aiment à faire remarquer, le mouvement environnemental est devenu une force obscure, non pas au sens figuré mais au sens propre.
В то время как реконструкция - и в прямом, и в переносном смысле этого слова - начинается в некоторых частях региона, такие страны как Сирия - в огне.
Si la reconstruction (tant au sens littéral que figuré) commence déjà en certains endroits de la région, des pays comme la Syrie se sont embrasés.
Это приведет к созданию еще большего количества возможностей для экономического роста, повышения доступности здравоохранения и других услуг, содействия социальному развитию и расширению (и в прямом, и в переносном смысле) кругозора людей.
La cartographie digitale va encourager la croissance, améliorer l'accès aux soins et à d'autres services, contribuer au développement social et élargir, tant au sens littéral que figuré, le regard que chacun porte sur la planète.
Лед в переносном холодильнике таял в течение нескольких часов, и все это выглядело достаточно жалко.
La glace fondait, dans la glacière, en quelques heures, c'était plutôt minable.
Люди без света - в буквальном или переносном смысле - не смогут сдать наши экзамены, и мы никогда не узнаем то, что знают они.
Les gens qui n'ont pas de lumière, que ce soit physique ou métaphorique, ne peuvent pas réussir nos examens, et nous ne saurons jamais ce qu'ils savent.
За последние четыре года его жизни общественное пространство Арафата уменьшалось в буквальном и переносном смысле.
Pendant les quatre dernières années de sa vie, Arafat a vu son espace public se réduire, au sens propre et au sens figuré.
Репортер "Eyewitness news", Стейси Сэйджер, сегодня вечером расскажет о маленьком и переносном устройстве, которое буквально сотрет вашу мигрень.
Un témoin, interrogé par Stacy Sager ce soir, avec une petite machine portable qui efface littéralement vos migraines.
Если вы приглядитесь внимательнее, вы даже можете увидеть намёк на меню Apple, вот здесь вверху, в левом верхнем углу, где виртуальный мир в прямом смысле проник в физический.
Si vous regardez attentivement, vous pouvez même deviner le menu Apple, ici dans le coin en haut à gauche, où le monde virtuel s'est littéralement enfoncé dans le monde réel.
Считается, что длительный период детства так же важен для шимпанзе, как и для нас, в смысле обучения.
Nous pensons que cette longue période de l'enfance est importante pour les chimpanzés, tout comme elle l'est pour nous, pour apprendre.
В некотором смысле вы бы стали кем-то другим в этом путешествии, потому что вас не будет больше, вы покидаете это общество и эту жизнь, она уже позади.
Dans un sens, on deviendrait quelqu'un d'autre en faisant ce voyage, parce qu'il n'y aurait pas - vous quitteriez la société et laisseriez la vie que vous avez, derrière vous.
И пока мы думали о наших целях и задачах, и нужно отметить, что Interval - это очень гуманистическая компания в классическом смысле гуманизма, где лучшим проявлением является сочетание объективного эмпирического исследования с набором коренных ценностей, основанных на уважении и любви к людям.
Et comme nous pensions à nos buts - je dois dire qu'Interval est vraiment une institution humaniste dans le sens classique que l'humanisme, à son meilleur, trouve un moyen de combiner des recherches empiriques sincères avec un éventail de valeurs essentielles qui, fondamentalement, aime et respecte les gens.
Это следующий уровень простоты - интегральная схема действительно проста, в том смысле, что она хорошо работает.
Voilà donc la couche suivante de simplicité, et, en fait, les circuits intégrés sont très simples, en ce sens qu'en général, ils fonctionnent très bien.
И в каком-то смысле это то самое, что создает такие проекты, как этот, делает возможным процесс без уничтожения оригинальной идеи.
Et d'une certaine manière, c'est cette volonté qui caractérise ce genre de projets, qui permet que le processus ne détruise pas l'idée originelle.
CO2 - это выдох нашей цивилизации в буквальном смысле.
Le CO2 est le soupir de notre civilisation, littéralement.
Вот - суть космологи Аристотеля, а также, в некотором смысле, и средневекового общества.
Cette idée résume en même temps la cosmologie aristotélicienne, et dans un certain sens, la société médiévale.
И это в известном смысле самое эгоистичное, что мы можем сделать.
Et, dans un sens, c'est la chose la plus égoïste que l'on puisse faire.
Интересно то, что все конструкции в английском языке используются не только в буквальном смысле, но имеют и образное значение.
Un écueil supplémentaire est que toutes les constructions en anglais ne sont pas utilisées seulement au sens propre, mais de manière quasi-métaphorique.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad