Ejemplos del uso de "введение чрезвычайного положения" en ruso

<>
Мушарраф распустил Верховный суд и все четыре Высоких суда, посадил Чаудри и всю его семью под домашний арест, поставил армию на охрану помещений Верховного суда и продолжил аресты и задержания всех судей, отказавшихся признать действие Временного конституционного постановления, поддерживавшего введение чрезвычайного положения. Moucharraf a alors dissous la Cour suprême et les quatre Hautes Cours, placé Chaudhry et toute sa famille en résidence surveillée, fermé et placé sous surveillance armée les locaux de la Cour suprême, fait arrêté tous les juges qui refusaient de faire serment d'allégeance à la Constitution provisoire l'autorisant à décréter l'état d'urgence.
Индира Ганди объявила режим чрезвычайного положения в 1975 г. Indira Gandhi avait déclaré l'état d'urgence en 1975.
Мерой серьезности его намерений будет приказ о немедленном освобождении Аймана Ноура, а также шаги, направленные на прекращение существующего уже 24 года состояния чрезвычайного положения, с помощью которого удается эффективно предотвращать всякие попытки проведения политических кампаний. Pour prouver sa sincérité, il doit ordonner la libération immédiate d'Ayman Nour et prendre des mesures pour mettre fin à l'état d'urgence de 24 ans, qui empêche avec succès l'organisation de campagnes politiques.
Встанет ли Пакистан на путь исламского экстремизма и режим чрезвычайного положения, или, наконец, станет современной светской нацией во главе с гражданским лидером? Le Pakistan sera-t-il traîné sur la voie de l'extrémisme islamique et de la loi d'urgence, ou parviendra-t-il finalement à la modernité en tant que nation laïque dirigée par ses citoyens ?
Вывод страны из чрезвычайного положения, в котором она находилась с 1963 года - и благодаря которому широкие полномочия получил режим и его службы безопасности - стал бы символическим и ощутимым шагом в правильном направлении. Lever l'état d'urgence qui est en place depuis 1963 - et qui confère des pouvoirs considérables au régime et à ses services de sécurité - serait à la fois une décision symbolique et un pas tangible dans la bonne direction.
Нынешние горячие споры о свободе не могут затмить той реальности, что народная "революция" в этой стране в итоге закончилась приходом к власти военных, которые затем на десятилетия ввели режим чрезвычайного положения, который продолжает существовать и сейчас, и до сих пор не ясно, какой путь политического развития будет выбран. Quoiqu'il en soit, toutes les discussions enflammées à propos de liberté ne peuvent masquer la réalité qui est que la "révolution" du peuple se solde aujourd'hui par une prise de pouvoir militaire directe, avec des mesures d'état d'urgence vieilles de plusieurs dizaines d'années encore en vigueur, et des incertitudes quant à la direction politique du pays.
В ноябре прошлого года Мушарраф фактически объявил войну и юристам, и всей судебной власти, отправив в отставку судей, отказавшихся признать объявление им чрезвычайного положения, целью которого якобы являлась защита нации от террористов. En novembre dernier, Moucharraf a déclaré la guerre aux avocats et aux juges, limogeant tous ceux qui refusaient de reconnaître sa déclaration d'état d'urgence, supposée protéger le pays du terrorisme.
Грядущие выборы, которые будут проводиться в условиях незаконного Временного Конституционного Положения (ВКП), установленного после введения 3 ноября чрезвычайного положения президентом Первезом Мушаррафом, как раз такой случай, именно поэтому моя партия и ее партнеры по коалиции бойкотируют голосование. C'est notamment le cas pour l'élection à venir, qui aura lieu sous l'ordre constitutionnel provisoire (OCP) mis en place suite à l'état d'urgence décrété le 3 novembre par le président Pervez Musharraf, raison pour laquelle mon parti et ses partenaires boycotteront le vote.
Так что, для нас является шоком то, что Госдепартамент США продолжает говорить о свободных и справедливых выборах и отмене чрезвычайного положения, не упоминая при этом восстановление в должности судей - в том числе председателя Верховного Суда - которого Мушарраф незаконно снял с должности. Il nous apparaît donc choquant que le département d'État américain continue de parler d'élections libres et justes et d'abolition de l'état d'urgence, mais sans parler de la réintégration des juges - notamment le président de la Cour suprême - que Musharraf a illégalement limogés.
Многие подозревают, что планируемое кровопролитие, которое приведет к вмешательству армии и объявлению чрезвычайного положения в стране, может послужить предлогом для переноса выборов в октябре 2007 года. Beaucoup d'observateurs soupçonnent qu'un bain de sang orchestré, avec intervention de l'armée et déclaration de l'état d'urgence, pourrait servir de prétexte pour repousser les élections d'octobre 2007.
Это стало триумфом верховенства закона в Пакистане, и, прежде всего, триумфом смелых пакистанских юристов, вышедших прошлой осенью на улицы, чтобы высказать свой протест против введения Мушаррафом чрезвычайного положения. C'est la victoire de l'état de droit au Pakistan et surtout le triomphe des courageux avocats pakistanais qui sont descendus dans la rue pour protester contre l'état d'urgence décrété par Moucharraf à l'automne dernier.
Все лидеры могут отправить свои войска сражаться в случае чрезвычайного положения в стране или для самообороны. Tous les dirigeants peuvent donner l'ordre à leurs forces d'entrer dans la bataille en cas d'urgence nationale ou pour se protéger.
Результатом этого бесконечного "чрезвычайного положения" стали жесткие ограничения или даже временная отмена индивидуальных и политических свобод. Il propose en outre de limiter les pouvoirs importants accordés au président par la constitution de 1971, et d'introduire des élections présidentielles directes avec plusieurs candidats.
В отчаянном стремлении удержать власть, Первез Мушарраф отверг конституционную систему Пакистана и объявил о введении чрезвычайного положения. Désespéré de conserver le pouvoir, Pervez Moucharraf a tourné le dos au cadre constitutionnel du Pakistan et déclaré l'état d'urgence.
Основной вопрос заключается в требовании всех оппозиционных партий и групп гражданского общества о внесении поправок в конституцию 1971 г. и отмене 23-х летнего Чрезвычайного Положения, которое было введено после убийства Анвара Садата в 1981 г. Emanant de tous les partis d'opposition et de groupes issus de la société civile, il porte essentiellement sur une demande d'amendement de la Constitution de 1971 et d'abolition de l'état d'urgence décrété en 1981après l'assassinat de Sadate.
Потеря страны и особого положения в мире - это та травма, которая может привести к возникновению чрезвычайного и потенциально сильного национализма. Perdre un pays et une situation particulière dans le monde constitue le genre de traumatisme qui pourrait déboucher sur l'émergence d'un nationalisme extrême et potentiellement violent.
Введение железа имело, в некотором роде, похожее влияние, на то, как микросхема воздействовала на наше поколение. L'introduction du fer, a en quelque sorte, eu des conséquences comparable au microprocesseur de notre génération.
история, журналистика, память, литература, путешествия, грамотность - всё, что позволяет нам представить себя на месте других людей, к которым мы, возможно, относились как к "недочеловекам", а также осознать случайную природу нашего собственного положения, что "очень может случиться, что так судьба распорядится тобою или мною". par les histoires, le journalisme, les mémoires, la fiction réaliste, les voyages et l'alphabétisation, qui nous permettent de nous imaginer dans la vie d'autres personnes, qu'on aurait peut-être traité de sous-humains autrefois, et de se rendre compte des hasards qui nous ont menés là où nous sommes, de se dire "c'est par chance que je suis là."
последователи вуду в состоянии транса берут в руки тлеющие угли без каких-либо последствий, и это удивительное свидетельство способности сознания влиять на тело, свою оболочку, когда оно стимулируется в состоянии чрезвычайного возбуждения. Des acolytes Voodoo dans un état de trance manipulant des charbons ardents impunément, une démonstration plutôt surprenante des capacités avec lesquelles l'esprit affecte le corps qui le porte lorsqu'ils sont catalysés dans un état d'excitation extrême.
Ему сделали внутривенное введение антибиотиков, и он поправился через несколько дней. On l'a placé sous antibiotiques par voie intraveineuse et il était sur pied après quelques jours.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.