Ejemplos del uso de "вводить дренаж" en ruso
Итак, совершенно необъяснимо, отчего необходимо вводить новую переменную.
Nous sommes incapable d'expliquer pourquoi nous devons compter cette énergie.
Вы видите небольшие отверстия, вода падает в дренаж, в котором есть наклон.
Vous pouvez noter les petits trous, l'eau va couler dans ce drain et il y a une pente.
Так что мой план сейчас, я продолжаю вводить студентов в разные области - некоторые станут докторами, некоторые адвокатами - мы хотим создать группу людей, студентов, с разнообразными специальностями, которые могут вернуться и помочь нам развивать общину, находящуюся в гигантской экономической рецессии.
Donc mon plan aujourd'hui, est de continuer à former des étudiants dans différents domaines - certains deviendront docteurs, d'autres avocats - nous voulons produire un groupe homogène d'hommes, d'étudiants, qui peuvent revenir et nous aider à voir une communauté grandir au milieu de cette gigantesque crise économique.
Почему бы нам не вводить в поджелудочную железу вещество для регенерации поджелудочной железы на ранних стадиях болезни, возможно даже до того, как она стало симптоматической?
Pour est-ce que nous n'injecterions pas quelque chose dans le pancréas pour régénérer le pancréas suffisamment tôt au cours de la maladie, peut-être même avant qu'elle devienne symptomatique ?
Одна из труднейших задач - вводить фундаментальные новшества в образовании.
L'un des véritables défis est de renouveler dans ses fondements en éducation.
Но на деле эта метафора упадка часто может вводить в заблуждение.
Mais en fait, cette métaphore du déclin est souvent très trompeuse.
Они, практически, вычесляют, где именно на Земле вы живете, отслеживая движение солнца, так что вам не надо вводить данные об этом.
Fondamentalement, ça détermine où vous êtes sur Terre en observant la course du soleil donc vous n'avez pas à vous occupez de cela.
Неожиданно для самого себя он начинает имитировать, а затем и вводить новые элементы.
Tout à coup, il commence à émuler et puis à innover.
Когда вы свободно можете дать людям возможность неограниченно работать вместе и вводить новшества, тогда могут быть найдены всевозможные методы решения.
Quand vous laissez la liberté aux gens de travailler ensemble librement et d'innover, vous trouvez toutes sortes de solutions.
Можно вводить объекты или актёров в зрительный зал.
Cela vous permettrait de faire entrer des objets ou des artistes dans la salle.
Потому что, когда системы ломаются, то что мы видим сейчас по всему миру, это возможность делать изобретения и вводить новшества.
Car lorsque les rouages du système sont grippés, comme ceux que nous voyons dans le monde entier, c'est une opportunité pour l'invention et l'innovation.
И что мы начинаем делать - это вводить специально сделанные метки в поток крови, которые будут нацелены на рак.
Ce que nous commençons à faire est injecter des marqueurs spécialement conçus dans la circulation sanguine, qui cibleront le cancer.
Миротворческие силы нужно вводить на всё десятилетие, а не просто на пару лет.
L'approche doit s'étendre sur une décennie, plutôt que d'être limitée à quelques années.
Но в конечном счете, убежденность - или ее отсутствие - в том, что вступление в ЭДС принесет огромную экономическую пользу, является той силой, которая, вероятно, управляет принятием решений о том, стоит ли вводить евро как можно скорее.
Mais en dernière analyse, la certitude, ou le manque de certitude, que l'entrée dans l'EMU apportera d'importants avantages économiques représente une force capable d'orienter la décision d'adhérer à l'euro au plus tôt.
Любое будущее европейское министерство финансов будет осуществлять надзор над соблюдением и налогово-бюджетной политики и конкурентоспособности и при необходимости вводить в действие "второй этап".
Tout futur ministère des finances européen devrait surveiller les politiques fiscales ainsi que les politiques concurrentielles et, lorsque nécessaire, imposer la "deuxième phase ".
Компании, которые зависят исключительно от коммерческой привлекательности своих продуктов, ограничены в видах инноваций, которые они могли бы спокойно вводить, поскольку если один из их продуктов потерпит неудачу на рынке, они могут и не дожить до создания еще одного.
Les entreprises qui dépendent uniquement de l'attrait commercial de leurs produits sont limitées dans la gamme d'innovation qu'elles peuvent proposer sans risque, parce qu'en cas d'échec d'un de leurs produits sur le marché, elles ne peuvent pas survivre pour concevoir un autre.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad