Ejemplos del uso de "ведутся" en ruso
Сейчас споры ведутся вокруг руководства Советом Министров ЕС.
La question à l'ordre du jour porte sur la gestion du Conseil européen des ministres.
Да, а еще ведутся исследования, по созданию искусственной сетчатки глаза для слепых.
Ils travaillent aussi sur les rétines artificielles pour les aveugles.
Переговоры о распределении избыточного продукта часто ведутся непрерывно, особенно в условиях слабой конкуренции.
Négocier la répartition des bénéfices peut être sans limite, surtout s'il y a peu de concurrence.
Ведутся разговоры о негативных обратных связях, типа того, что облака имеют обратный эффект.
Disent-ils qu'il y a des effets de rétroaction négative qui ont à voir avec les nuages qui ont compensé les choses?
Переговоры ведутся, в основном, по перераспределению избыточной ренты между фирмой и ее рабочими.
Les négociations portent principalement sur la distribution des excédents de rentes entre l'entreprise et ses employés.
Яростные дискуссии о применимости институтов демократии в арабском мире ведутся и на Западе.
L'Ouest résonne des débats passionnés sur la validité d'application des institutions démocratiques à un contacte arabe.
Эти офисы используют только электронные носители информации, медицинские записи ведутся только в электронном виде.
Ceux-ci sont vraiment des bureaux sans paperasse avec des dossiers médicaux électroniques complets et ainsi de suite.
Споры теперь ведутся не в отношении самого принципа, а относительно того, как его применять.
Les discussions gravitent maintenant non plus autour du bien-fondé du principe, mais bien de ses modes d'application.
Практически повсеместно ведутся горячие дискуссии относительно того, как совместить рыночные силы и социальное обеспечение.
Presque partout, des discussions houleuses ont eu lieu sur la manière de combiner les forces du marché à la sécurité sociale.
Речи, особенно те, которые ведутся лидерами великих держав, могут быть полезными, бесполезными или опасными.
Les discours, en particulier quand ils sont prononcés par des dirigeants de grandes nations, peuvent être utiles, non pertinents, voire dangereux.
В Германии в настоящее время ведутся важнейшие переговоры по заработной плате с профсоюзами государственного сектора.
Le gouvernement allemand s'apprête à engager des négociations salariales cruciales avec les syndicats du secteur public.
Впервые, ведутся живые и умные дебаты вокруг данного вопроса, который лежит в основе проблем Ближнего Востока.
Pour la première fois, le débat aborde cette problématique de manière dynamique et intelligente, celle-ci se situant au coeur des difficultés du Moyen-Orient.
Повсеместно ведутся дебаты по поводу выбора между дополнением индивидуальных доходов людей и предоставлением государством услуг населению.
Le débat sur les suppléments de revenus individuels contre les services publics généraux est devenu animé partout.
Ведутся гуманитарные войны с целью предотвратить массовый исход беженцев, и их оседание в западной системе социального обеспечения.
Les guerres humanitaires servent à empêcher que des flots de réfugiés ne viennent déferler en Occident pour engorger les systèmes de protection sociale.
В то время как реализация будет долгой борьбой, иногда даже с ожесточенным сопротивлением, ключевые реформы уже ведутся.
Alors que la mise en oeuvre sera une tâche de longue haleine, avec une résistance parfois farouche, les principales réformes sont déjà en cours.
Гражданские войны ведутся только в шести странах, и это означает, что СМИ освещают только эти шесть стран.
Nous avons des guerres civiles dans six pays seulement, ce qui veut dire que les médias traitent seulement de six pays.
Многие востребованные курсы ведутся на английском языке, гарантируя, что Турция будет привлекать все большее число иностранных студентов.
Beaucoup de programmes d'excellence sont en anglais, ce qui permet d'attirer de plus en plus d'étudiants étrangers.
Сейчас, как сообщает Джим Акселрод из Си-Би-Эс, там ведутся завершающиеся работы по строительству обзорной площадки.
Aujourd'hui, comme l'explique Jim Axelrod de CBS, ils mettent la touche finale à une nouvelle installation pour que les visiteurs puissent voir.
Действительно, дебаты сегодня ведутся не о том, что надо сделать, но о том, сколько надо сделать и как быстро.
En fait, le débat aujourd'hui ne porte plus sur les mesures à prendre, mais sur la quantité de mesures à prendre et avec quelle rapidité.
Сегодня, однако, международное сообщество обязано пристально следить за тем, как ведутся войны, и оно не позволит военным преступлениям остаться безнаказанными.
Mais aujourd'hui, la communauté internationale se doit d'analyser minutieusement le déroulement des guerres et les crimes commis ne peuvent rester impunis.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad