Sentence examples of "величия" in Russian

<>
Это несомненный признак величия писателя. C'est là la marque caractéristique de la grandeur d'un écrivain.
Но эта фотография знаменита не из-за красоты и величия колец Сатурна, а из-за этого маленького, едва заметного пятнышка, висящего под одним из колец. Mais c'est une image fameuse, non pas à cause de la beauté et de la majesté des anneaux de Saturne, mais en fait à cause d'une toute petite bulle diffuse suspendue juste au-dessous l'un des anneaux.
Аргентина была всегда на старте, всегда на пороге величия. L'Argentine a toujours été sur le point de décoller, sur le seuil de la grandeur.
Может быть, борьба за сохранение остатков величия - это достойная цель. Il est possible que la lutte pour la préservation des vestiges de grandeur soit un objectif louable ;
Как известно большей части мира, попытки Америки сохранить за собой статус "величия" в последнее время были неубедительны. Le monde a bien conscience que la quête des États-Unis pour maintenir leur titre de "grandeur" a été tout aussi difficile ces derniers temps.
ни один человек не может достигнуть величия, на которое он способен, пока он не увидит свою собственную малость". aucun home ne peut atteindre la grandeur dont il est capable avant d'avoir accepté sa propre petitesse."
Однако секрет его величия был - и это подтвердят все историки - в целостности его натуры и в моральной стойкости его духа. Mais sa grandeur consistait, et les historiens l'accorderaient tous, en l'intégrité de son caractère et en la fibre morale de son être.
Ни одна из этих ошибочных или циничных попыток не принизила величия Ганди или исключительности отклика на его жизнь и его послание. Pourtant, aucun de ces efforts malavisés ou cyniques n'a entamé la grandeur de Gandhi, ou l'extraordinaire résonance de sa vie et de son message.
Одно дело читать о посмертных оценках работы Джобса, но есть что-то ранимое и вдохновляющее в Джобсе, которого мы видим здесь, тревожном мечтателе на пороге величия. C'est une chose de lire les évaluations posthumes de la carrière de Steve Jobs, mais il y a quelque chose de brut et d'inspirant sur l'homme que nous voyons ici, le rêveur anxieux à la veille de la grandeur.
Быть может, он не до конца понимал то, что происходило у него на глазах, и то, какие силы он выпустил на волю, но то, что он позволил произойти тому, что произошло, является подлинным проявлением его величия. Il n'a peut-être pas totalement saisi ce qui se passait à l'époque et les forces qu'il avait contribué à libérer, mais son sens de la retenue est la preuve d'une réelle grandeur.
Нарастание азиатской потребительской революции предлагает Америке дорогу к новому величию. Le développement d'une révolution du consommateur asiatique offre aux Etats-Unis le chemin d'une nouvelle grandeur.
Величие наступит только тогда, когда французы добьются статуса, который оправдывает его. Il n'y aura de grandeur que lorsque le statut des Français justifiera cette grandeur.
"Вы говорите о величии, однако, французам сейчас совсем не до этого. "Vous parlez de grandeur, mais les Français vivent dans la pauvreté.
Земля Обетованная соединяет в себе величие библейских истин, современный комфорт и первозданность природы. La Terre Promise réunit la grandeur des vérités bibliques, le confort moderne et une nature sauvage.
Устарелые мечты о величии не должны мешать реалистичному и справедливому распределению сил на международной арене. On ne doit pas laisser les rêves de grandeur obsolètes interférer avec une distribution juste et réaliste des pouvoirs dans l'arène internationale.
отрезвление по поводу нашей малочисленности и при этом поддержание веры в наше величие - все это вместе. en nous dégrisant de notre petitesse et en gardant la foi dans notre grandeur en même temps.
Но поразительная победа Израиля над тремя арабскими армиями в 1967 году принесла не только величие, но и моральное и политическое разложение. Pourtant, la victoire éclatante d'Israël contre les armées arabes en 1967 ne lui a pas apporté seulement de la grandeur, mais également décadence morale et politique.
В отличие от него, Ромни обещает "восстановить" величие Америки и ее мировую мощь, что он предлагает сделать путем увеличения американской военной мощи. Au contraire, Romney promet de "restaurer" la grandeur et la puissance internationales de l'Amérique, grâce à un renforcement de la force militaire américaine.
Их единственное оправдание - то, что по их мнению, налетами НАТО руководил не американский генерал, а Аллах, величие которого они прославляли после каждого удара. La seule excuse c'est que ce n'est pas un général américian qui dirigeait les frappes de l'OTAN mais plutôt Allah dont ils célébraient la grandeur à chaque attaque.
Обещание председателя КНР Си Цзиньпиня о национальном величии - воплощенное в фразе "китайская мечта" - связано с достижением региональной гегемонии так же крепко, как и с внутренним прогрессом. La promesse de grandeur nationale du Président Xi Jinping - incarnée dans le slogan "rêve de Chine ", dépend tout autant de la réalisation d'une hégémonie régionale que du progrès national.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.