Ejemplos del uso de "веры" en ruso

<>
утрата веры в себя, соблазн "сбросить нравственную и материальную ношу, взятую на себя [американцами] со времен второй мировой войны". la perte de confiance en soi, la tentation de "fuir le poids moral et matériel qui a pesé sur [les Americains] depuis la deuxième guerre mondiale ".
Это душа, преисполненная простотой веры. C'est une âme qui a toute la simplicité de la confiance.
Без этой веры сценарий - просто набор слов. Sans cela, un scenario n'est que des mots.
Ее внутренние резервы веры позволяли ей преодолевать трудности. Ses ressources intérieures lui permirent de tenir bon malgré les épreuves.
Ни у кого не осталось веры в моё выздоровление. Tout le monde avait abandonné l'espoir que je guérisse.
Объяснение этой загадочной веры, возможно, кроется в чем-то другом. Il faut peut-être chercher ailleurs l'explication de cette mystérieuse confiance.
Фанатики, готовые умирать и убивать во имя своей веры, существовали всегда. Il a toujours existé des individus fanatiques, prêts à mourir comme à tuer au nom de leurs convictions.
Меня разными способами принуждали отказаться от веры на протяжении тех лет. Il y avait une sorte de réseau clandestin actif à cette époque.
Главным последствием данных жестоких мер стала всеобщая потеря веры в систему. Ces mesures brutales eurent pour effet direct une perte de confiance dans le système.
Эпоха веры в то, что можно создать что-то из ничего, должна закончиться. L'époque où l'on croyait qu'il était possible de créer quelque chose à partir de rien devrait être révolue.
Можно получить как от ярых атеистов, так и от тех, кто полон веры. On peut se faire tirer dessus par les athéistes les plus entêtés, et par les vrais croyants.
Все по причине веры в мобильность как в нечто, олицетворяющее свободу и прогресс. Parce qu'il croyait que, avec la mobilité, venaient la liberté et le progrès.
То есть мы можем испытывать, так называемые, духовные моменты без веры в святой дух. Tout le monde peut avoir des soi-disant moments spirituels sans croire en l'esprit.
Думаю, это очень важно в нашем мире сегодня, когда происходят конфликты на почве веры, Je pense que c'est une nécessité dans notre monde aujourd'hui alors qu'on assiste à toutes ses luttes entre croyances.
Мужчины и женщины, черпавшие силы из веры в коммунизм, оказывали нацистам такое же упорное сопротивление. Les hommes et les femmes qui ont puisé leur force dans le communisme ont résisté aux nazis avec tout autant de ténacité.
Но доверие и сотрудничество могут выжить только при наличии веры в то, что система является справедливой. Mais la confiance et la coopération ne peuvent survivre que si l'on croit que le système est juste.
сможем ли мы преодолеть недостаток веры в самих себя, преодолеть свои страхи, завоевать настоящую демократическую независимость? les Ukrainiens pourront-ils surmonter leur manque de confiance en eux-mêmes et leur peur pour faire que leur pays devienne véritablement démocratique et indépendant ?
Это философия, ставящая под сомнение суть и причины нашей веры, то, что Сократ называл "исследованная жизнь". C'est le projet de questionner ce en quoi nous croyons et pourquoi nous y croyons, ce que Socrate appelle "la vie examinée".
Крах 1940 года обнаружил хрупкость французской демократии и потерю веры в способность страны противостоять внешним угрозам. La capitulation de 1940 témoignait de la fragilité de la démocratie française et d'une perte de confiance dans la capacité du pays à faire face à des menaces extérieures.
И он установил и достиг таких личных стандартов твердой веры и смелости, которых мало кто сможет достигнуть. Et il se fixa et suivit un niveau de courage et de conviction que peu sont à même d'égaler.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.