Ejemplos del uso de "взаимоотношений" en ruso
Один из них - нарушения взаимоотношений в детстве.
L'une de ces façons ce sont les attentions inappropriées.
И, наконец, в основе всего лежит система взаимоотношений.
Et la base de tout est la façon dont ils connectent.
Во-первых, в мире много взаимоотношений с нулевой суммой.
tout d'abord, il y a beacoup de situations à somme nulle dans le monde.
Прежде всего, существовал естественный интерес к изучению взаимоотношений между организмами.
On a d'abord voulu comparer différents organismes.
На второй доске "экономических взаимоотношений между странами", мир уже является многополярным.
en dessous, c'est la bataille pour le pouvoir économique dans un monde multipolaire.
И это не только проблема личных взаимоотношений Жака Ширака и Герхарда Шредера.
Il ne s'agit pas seulement d'un problème de chimie personnelle entre Jacques Chirac et Gerhard Schröder.
Ни одна из сторон не предложит взять на себя затраты по пересмотру взаимоотношений.
Ni les uns ni les autres n'accepteront de prendre en charge les coûts de ce rééquilibrage.
Более того, соединения простираются очень далеко, и мы все охвачены этой широкой сетью взаимоотношений.
Et qu'en fait, ces connexions étaient très nombreuses, et que nous étions tous intriqués dans ce large éventail de connexions les uns avec les autres.
Публичная дипломатия предусматривает, помимо прочего, налаживание долговременных взаимоотношений, создающих благоприятные условия для государственной политики.
La diplomatie publique implique aussi le développement d'un relationnel sur le long terme pour créer un environnement favorable aux politiques gouvernementales.
Вопросы взаимоотношений между мужчинами и женщинами всегда были крайне важными в турецкой нации-государстве.
Le problème des sexes a toujours été vital dans l'État-nation turc.
Вот, например, реальная структура взаимоотношений среди студентов одного престижного университета на северо-востоке [США].
Voici par exemple un véritable réseau d'étudiants dans une université d'élite du nord-est.
Реальные и устойчивые перемены якобы возможны только путем изменения "правил игры", а именно взаимоотношений между правительством и частным сектором.
En théorie, un vrai changement durable n'est possible que si l'on modifie les "règles du jeu" - c'est-à-dire le mode de fonctionnement des gouvernements et leurs liens avec le secteur privé.
С точки зрения медицинских антропологов, люди всего мира живут в потоке межличностных взаимоотношений в своих локальных мирах - социальных сетях, семьях, организациях и сообществах.
Pour les médecins anthropologues, les gens partout vivent dans un ensemble d'interactions interpersonnelles locales - réseaux sociaux, familles, institutions, et communautés.
Такое восстановление взаимоотношений явилось результатом все большего официального признания необходимости учета циклов цен на активы, как для макроэкономического управления, так и для финансового надзора.
Ce rapprochement est une conséquence de la reconnaissance de plus en plus importante du fait que les cycles des prix des actifs doivent être pris en compte, autant dans la gestion macroéconomique que dans la supervision financière.
Китайское министерство по вопросам взаимоотношений с Тайванем накануне инаугурации президента Чена Шуй-Бяня в мае выпустило предостережение, вынуждая Тайпэй выбирать между миром и войной.
Le bureau chinois des Affaires taïwanaises a menacé Taïpeh à la veille de l'intronisation du président Chen Shui-bian pour son second mandat, l'obligeant à choisir entre la guerre et la paix.
Наиболее искушённые обозреватели взаимоотношений между странами приходят к согласию о том, что альянс сегодня обрёл гораздо лучшую форму, чем это было 15 лет назад.
La plupart des observateurs s'accordent pour dire que l'alliance nippo-américaine est aujourd'hui plus vigoureuse qu'elle ne l'était il y a quinze ans.
Одни из самых сильных причин стресса во взрослой жизни - это те, которые являются результатом конкурентных взаимоотношений между животными одного вида, приводя к формированию иерархий подчинения.
Parmi les plus puissantes causes de stress de la vie adulte figurent celles qui naissent d'interactions concurrentielles entre animaux de la même espèce, qui mènent à la formation de hiérarchies de domination.
Она предусматривает ещё и построение взаимоотношений с деятелями гражданского общества в других странах и облегчение общения между неправительственными организациями внутри государства и за его пределами.
Il s'agit aussi de construire un relationnel avec les acteurs de la société civile dans d'autres pays et de faciliter les liens entre les acteurs non gouvernementaux locaux et étrangers.
Диалог с Ираном неизбежно будет трудным и полным разочарований, однако он является единственным путём к созданию почвы для возможных конструктивных взаимоотношений и разработки стратегии по избежанию потенциально опасного конфликта.
Le dialogue avec l'Iran sera inévitablement frustrant et difficile, mais c'est le passage obligé pour aboutir à un engagement constructif et à une stratégie qui évite une confrontation potentiellement désastreuse.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad