Ejemplos del uso de "взглядами" en ruso

<>
Япония страстно этого желает, но ее взгляды на монетарное сотрудничество в регионе не совпадают со взглядами Китая. Pour sa part le Japon y serait disposé, mais il n'a pas le même point de vue que la Chine au sujet de la coopération monétaire régionale.
Но значит ли это, что нет никакой связи вообще между заявленными взглядами радикальных священнослужителей или политиков и актами, совершенными ради этих мнений? Mais cela signifie-t-il pour autant qu'il existe un lien entre les idées des radicaux religieux ou politiques et les actes commis au nom de ces opinions ?
Насмешки над образом жизни и верой меньшинств не совсем сравнимы с насмешками над привычками и взглядами, лелеемыми большинством. Se moquer des coutumes et des croyances des minorités n'est pas tout à fait la même chose que de copier les habitudes et points de vue chéris par les majorités.
Радикальное меньшинство использует насилие, чтобы навязать упрощенную и идеологическую версию на основное направление с более разнообразными взглядами. Une minorité radicale utilise la violence pour imposer une version idéologique simplifiée de l'islam à une majorité aux points de vue variés.
В обществе иммигрантов люди приезжают из стран с разными традициями и религиями, с очень разными взглядами на секс и отношениями с женщинами. Les membres d'une société d'immigrés sont issus de traditions et de croyances différentes, avec des points de vue extrêmement hétérogènes sur le sexe et le traitement accordé aux femmes.
И, наоборот, открытое общество принимает неопределенность и устанавливает законы и институты, позволяющие людям с различными взглядами и интересами жить в мире друг с другом. Au contraire, la société ouverte accepte les incertitudes et met en place des lois et des institutions qui permettent aux personnes ayant des points de vue et des intérêts divergents de vivre ensemble en paix.
Скорее, большие идеи могут оформиться там, где вы можете собрать в одном месте людей с разными взглядами и дать им возможность обсудить те вещи, которые они обычно не обсуждают. En vérité, de grandes idées peuvent être orchestrées, si vous pouvez simplement réunir des personnes avec différents points de vue dans une pièce et les amener à parler de choses dont ils ne parlent pas d'ordinaire.
За всю мою взрослую жизнь осознание Великобританией своего места в мире в значительной степени определялось руководством Уинстона Черчилля во время Второй мировой войны и его взглядами на нашу роль в мире по окончании этой войны. Durant toute ma vie adulte, la place de la Grande-Bretagne dans le monde a été largement définie par Winston Churchill durant la seconde guerre mondiale et par son point de vue sur notre rôle dans le monde quand la guerre fut finie.
Поскольку Обама будет присутствовать, другие лидеры могут воспользоваться этой возможностью, чтобы поделиться с ним своими взглядами на то, что все чаще называют "неудачной войной с наркотиками", на антинаркотическую программу, первоначально начатую президентом США Ричардом Никсоном в 1971 году. Du fait de la présence d'Obama, certains dirigeants pourraient saisir l'opportunité de partager avec lui leurs points de vue sur ce que l'on qualifie de plus en plus "amp d'échec de la guerre contre la drogue,amp "le programme anti-drogue lancé à l'origine par le président Richard Nixon en 1971.
Что, на первый взгляд, не выглядит упрощением. Ce qui, à première vue, ne ressemble pas à une simplification.
Она бросила взгляд на мать. Elle jeta un regard à sa mère.
Это мои личные взгляды европейского гражданина. Mes opinions sont celles, personnelles, d'un citoyen européen.
Том бросил взгляд на часы. Tom jeta un coup d'oeil à sa montre.
Она бросила на меня испепеляющий взгляд. Elle me lança un oeil noir.
Очевидно, что развал страны и потеря того духа, который питал советскую интеллигенцию независимо от политических взглядов, просто невыносимы для таких людей, как Терешкова. Il est compréhensible que l'effondrement du pays et de l'esprit qui a nourri les intellectuels russes, sans tenir compte de leurs croyances politiques, pendant des générations, soit insupportable pour Terechkova et ses semblables.
В этих двух строфах, на мой взгляд, - самые глубинные постижения, которые были достигнуты в психологии нравственности. Ces deux strophes contiennent, je pense, les aperçus les plus profonds de la psychologie morale.
Эта точка зрения, пережиток марксистских взглядов, неверна. Ce point de vue, un résidu de la pensée marxiste, est erroné.
Она бросила на меня странный взгляд. Elle m'a lancé un étrange regard.
Надо соблюдать осторожность, приписывая мотивы взглядам других людей. Il s'impose d'être prudent en attribuant des motifs aux opinions d'autrui.
Я узнал их с первого взгляда. Je les ai reconnus au premier coup d'oeil.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.