Sentence examples of "вкладывают" in Russian
В результате этого, например, богатые люди с Ближнего Востока вкладывают свой капитал в экономику развитых стран, а не дома;
Ainsi, les riches investisseurs du Moyen-Orient placent leurs capitaux dans les pays développés plutôt que dans la région.
Они вкладывают их во всё новые и новые иски.
Ils le réinvestissent directement en engageant plus de procès.
Количество ресурсов, которое мы вкладываем, несоразмерно.
La quantité de ressources que nous y mettons est disparate.
Итак, джентльмены, Брент, во что вы вкладываете деньги в этом году?
Maintenant, messieurs, Brent, où placez-vous votre argent cette année?
вложить инвестиции в научные исследования и при этом пообещать сократить выбросы углерода в настоящее время?
investir en faveur de la R&D, et s'engager à des réductions d'émissions de CO2 immédiates?
Мы нарисовали несколько срезанных вложенных сфер, что бы вы смогли увидеть.
On dessine cet ensemble de sphères imbriquées en coupe pour que vous le voyez.
Другими словами, если ваше доверие к рынку и к тому, как он регулируется, резко снизилось, вы вряд ли вложите деньги в банки или инвестируете в ценные бумаги.
Autrement dit, si vous n'avez plus confiance dans le marché et dans sa régulation, vous n'allez peut-être pas déposer de l'argent dans une banque ou investir à la Bourse.
Тонкости некоторых программ, особенно в США, создали путаницу на рынках и оставили частных инвесторов не у дел, которые теперь ожидают прояснения политики, прежде чем вложить свою долю в финансовые учреждения.
Les tours et détours de certains plans de relance, aux États-Unis surtout, ont plongé les marchés dans la confusion et incité les investisseurs privés à rester sur la touche, en attendant une direction politique claire avant d'investir dans des institutions financières.
Мир сильно рискует, вкладывая двусмысленность в принцип, когда-то казавшийся абсолютно чётким.
Le monde risque gros en rendant ambiguë une question qui auparavant ne laissait pas de place au doute.
Китай также вложил 500 миллионов долларов в строительство электростанции и железнодорожного сообщения между Таджикистаном и Пакистаном.
La Chine est aussi engagée dans la construction d'une centrale électrique pour un budget de 500 millions de dollars et d'une ligne ferroviaire entre le Tadjikistan et le Pakistan.
Бенуа был особо заинтересован во вложенных структурах, фракталах и т.п. вещах, где структура в чём-то подобна древообразной, где большая ветвь создаёт малые ветви, и ещё более малые и т.д.
Benoit a été particulièrement intéressé par les modèles imbriqués, les fractales, etc, où la structure est quelque chose qui a un peu la forme d'un arbre, et où il y a une grosse branche qui fait des petites branches, et des branches encore plus petites, etc.
Почему бы не вложить часть себя в работу?
Pourquoi ne pas mettre un peu de vous même dans le travail?
Мы вложили цифровой транспондер, стоимостью в 10 центов, метку, в штепсель прибора.
On a placé un transpondeur à 10 cents, une mémoire, dans la fiche de l'appareil.
Потому, что частные инвесторы и венчурные фонды вложили в это уже более 7,5 миллионов долларов.
Des investisseurs diligents et des fonds de capital-risque se sont engagés à hauteur de 7,5 millions de dollars.
Частный сектор не вкладывает ресурсы в решение этих проблем.
Le secteur privé n'y met pas naturellement ses ressources.
Зачем вкладывать деньги в развитие местных талантов, если можно нанять их из-за границы?
Pourquoi investir sur place dans la formation de joueurs de haut niveau si on peut trouver les talents requis à l'étranger ?
Американское правительство пообещало вложить 787 миллиардов долларов в виде экономических стимулов, или приблизительно 7% от ВВП.
Le gouvernement américain s'est engagé dans un plan de relance à hauteur de 787 milliards de dollars, soit 7% du PIB.
Чем больше денег страна вкладывает, тем большим влиянием она обладает.
Plus un pays y met d'argent, plus il y est influent.
Новые технологии вложили в руки групп людей и отдельных индивидуумов с отклонениями от нормы разрушительные силы, которыми раньше могли владеть только правительства.
Les nouvelles technologies ont placé dans les mains de groupes et d'individus déviants des pouvoirs destructeurs qui étaient jadis le seul apanage des gouvernements.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert