Sentence examples of "владельцу" in Russian
Предложение номер 888888 принесёт своему владельцу счастье на долгие годы.
La phrase numéro 888,888 apportera des années de bonheur à son propriétaire.
Казалось, посвященный в рыцари профессор вскоре получит звание почетного гражданина Лондона (непонятное, но ценное звание, позволяющее его владельцу перегонять стадо овец через Лондонский мост).
Le professeur anobli comptait allait droit sur la Freedom of the City of London [la Liberté de la Ville de Londres] (un obscur honneur, mais apprécié, et qui autorise son détenteur à faire traverser un troupeau de moutons sur le London Bridge.)
Хотя активы, такие как земля, были полностью безопасны (в большинстве английских деревень земля переходила от владельца к владельцу, не вызывая возражений, через суды на протяжении 800 лет или больше), инвесторам должны были выплачивать реальные доходы 10%, чтобы удержать землю.
Même si des biens comme les terrains étaient sans risques (dans la plupart des villages anglais, ils passaient de propriétaire en propriétaire durant plus de 800 ans sans qu'on ne s'y oppose), les investisseurs devaient payer des retours réels de 10% pour en posséder.
Нередки случаи, когда у одного видео несколько равноправных владельцев.
Il n'est pas exceptionnel qu'une seule vidéo ait plusieurs détenteurs de droits d'auteur.
На пресс-конференции владелец SCT, Перес Хакоме, перечислил шесть важных элементов в расследовании:
Pendant la conférence de presse, le titulaire de la SCT, Pérez Jácome, a énuméré six éléments importants dans l'investigation:
Эти счета должны быть заморожены, несмотря на сложности выполнения этой процедуры в мире, изобилующем секретными банковскими операциями и счетами, открытыми на фиктивных лиц, что маскирует истинных владельцев.
Ces comptes doivent être gelés, malgré les difficultés que cela représente dans un monde qui abonde en opérations bancaires et comptes de possesseurs apparents secrets qui masquent le véritable propriétaire.
Большинство владельцев прав не препятствуют копированию, а разрешают публикацию копии.
Bien, la plupart des détenteurs de droits d'auteur, au lieu de bloquer la copie, permettront sa publication.
Но, в определенный момент, для этого потребовалось позволить некоторым банкам потерпеть крах, а также убедить некоторых владельцев долговых обязательств и партнеров в том, что правительственные гарантии поддержки учреждений, являющихся слишком большими, чтобы потерпеть крах, были далеко не постоянными.
Mais cela exigeait, à un certain point, de permettre aux banques de faire faillite et de persuader certains titulaires de dettes et contreparties que la garantie de soutien du gouvernement aux institutions trop grandes pour faire faillite était incertaine.
Как мы можем обеспечить, чтобы технологии удовлетворяли потребности бедных, а не просто увеличивали разрыв между западными владельцами ноутбуков и пользователями коммуникаторов "блэкберри", такими как я, и бедными людьми в Индии или Китае?
Comment faire pour que la technologie réponde aux besoins des pauvres et qu'elle n'ait pas essentiellement pour conséquence d'accroitre le fossé entre les Occidentaux comme moi - possesseurs d'un ordinateur portable et d'un Blackberry - et les pauvres en Inde ou en Chine ?
Первым пунктом шла важность законов, которых обеспечивают покой нынешних владельцев квартир.
Le premier point était l'importance des règles, comme ces règles qui disent que vous ne pouvez pas venir et déranger tous les détenteurs d'habitation existants.
Один из ответов - упрочить права "владельцев".
Renforcer les droits des "propriétaires" pourrait être une solution.
Мы хотим извиниться перед всеми владельцами билетов за любые неудобства, которые это им причинило.
Nous souhaitons nous excuser auprès de tous les détenteurs de billet pour tout désagrément causé.
Не хочу оскорбить владельцев банановых слизней.
Avec tout le respect que j'ai aux propriétaires de limaces domestiques.
И, как только совпадение обнаружено, вступают в действие определённые владельцем авторских прав политики использования.
Quand nous trouvons une correspondance, nous appliquons les règles posées par les détenteurs de droits d'auteur.
Разумеется, достались они новым владельцам не задаром:
Bien entendu, leurs nouveaux propriétaires ne les ont pas eus pour rien:
Согласно общепринятой точке зрения, корпоративное налоговое бремя ложится, главным образом, на владельцев капитала в виде снижения прибыли.
On croit généralement que le fardeau de l'impôt sur les sociétés pèse essentiellement sur les détenteurs du capital sous la forme d'une baisse des bénéfices.
Это дает нам, как владельцам, больше возможностей.
Ça nous permet en tant que propriétaires d'avoir d'autres possibilités.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert