Ejemplos del uso de "властями" en ruso con traducción "autorité"

<>
Ходорковский - это четвёртый крупный бизнесмен, выведенный властями из игры. Khodorkovski est le quatrième homme d'affaires important à être soustrait au monde des affaires par les autorités.
Вместо этого она достигала своих демократических целей через компромисс с властями. L'idée de Solidarnosc était au contraire d'atteindre ses objectifs démocratiques par le biais d'un compromis avec les autorités.
Однако меры, принимаемые властями для сдерживания эпидемии, производят прямо противоположный эффект. Mais la façon dont les autorités gèrent l'épidémie a un effet contraire.
Гарвард был создан как общественная организация в 1636 году властями колонии Массачусетского залива. Harvard a été instaurée en tant qu'institution publique en 1636 par les autorités de la colonie de la baie du Massachusetts.
Письмо содержит предложение сотрудничать с немецкими властями, "когда трудности этой гуманитарной ситуации будут решены". La lettre avance une offre de coopération avec les autorités allemandes "lorsque les difficultés de cette situation humanitaire auront été résolues ".
В итоге, улучшался диалог между властями и жителями, и демократия, капитализм - всё остальное процветало. Et pour finir, il y a un meilleur pouvoir de négociation entre les autorités et les citoyens et les démocraties, le capitalisme - tout le reste prospéra.
Кроме того, восстановление инфраструктуры страны зависит от переговоров между оставшимися муниципальными властями и деревенскими лидерами. La remise en état des équipements publics, elle aussi se fera par accord entre autorités municipales subsistantes, les seules qui restent, et chefs de villages.
Необходимо ускорить конвергенцию национальных регулирующих требований, а более близкая кооперация между национальными властями должна стать приоритетной задачей. Il faudrait accélérer la convergence des réglementations nationales et faire de la coopération entre les autorités nationales une priorité.
Против него было сфабриковано обвинение местными властями после того, как он разоблачил злоупотребления местных органов по планированию семьи. Cet activiste avait été piégé par les autorités locales après avoir dénoncé des abus commis par les autorités locales du planning familial.
Мексика, похоже, всё больше поддаётся искушению вернуться к своему сотрудничеству с кубинскими властями, как это было в прошлом. Mexico est tenté de revenir à sa complicité passée avec les autorités cubaines.
Чтобы достичь надёжных результатов во время переговоров, потребуется непосредственное сотрудничество с Организацией освобождения Палестины или с властями Палестины. Il sera nécessaire de traiter directement avec l'Organisation de libération de la Palestine ou avec les autorités palestiniennes et le gouvernement de Damas si des accords solides sont négociés.
В h udna, совместно разработанном воинствующими палестинскими группами и палестинскими властями (и это известно американцам), явно отсутствует главный компонент: La hudna élaborée entre les groupes palestiniens militants et l'autorité palestinienne (sous l'égide américaine) a manifestement manqué d'un composant majeur :
В те дни редакторы, репортеры и обозреватели играли в кошки-мышки с властями, обращаясь к сатире, юмору или метафоре. Dans ces années-là, les rédacteurs, les journalistes et les chroniqueurs jouaient au chat et à la souris avec les autorités, recourant à la satire, à l'humour ou à la métaphore.
Лишь немногие иностранные журналисты рискуют работать в Сомали - это слишком трудно и слишком опасно, а местные журналисты запуганы властями. Peu de journalistes étrangers osent s'y aventurer (il est trop difficile et trop dangereux pour eux de travailler dans le pays) et les reporters locaux sont harcelés par les autorités.
Будут ли разработаны взаимоотношения нового стабильного типа между финансовыми властями и частными фирмами, зависит, прежде всего, от пересмотра наших интеллектуальных моделей. Trouver une nouvelle relation stable entre les autorités financières et les entreprises privées dépendra essentiellement d'une refonte de nos modèles intellectuels.
В этом они были реалистами, но они требовали меру гражданского контроля над властями как в политической, так и в экономической сфере. En cela, ils se montrèrent réalistes, mais cela ne les empêcha pas de réclamer que soit mis en place un contrôle civil des autorités, tant dans la sphère politique qu'économique.
Лорд Джонстон выразил свое мнение о моем деле во время разговора с властями, которые после этого решили не сажать меня в тюрьму. Lord Johnston a exprimé son opinion sur mon procčs dans ses entrevues avec les autorités, qui ont alors décidé de ne pas m'envoyer en prison.
Мы надеемся стать свидетелями начала парламентского сотрудничества, а также обменов между местными и региональными властями тридцати-трех стран ЕС и стран-партнеров. Nous espérons y voir le début d'une coopération parlementaire ainsi que des échanges entre les autorités locales et régionales des 33 pays de l'Union Européenne et des pays partenaires.
Однако необходимо сохранить четкое разделение власти между местными и центральными властями на всех уровнях, чтобы поддержать сильную конкуренцию и здоровую разность интересов. Mais elle doit maintenir une séparation claire des pouvoirs entre les autorités locales et les autorités centrales à tous les niveaux pour maintenir une concurrence forte et une saine diversité des intérêts.
Грузы, пойманные таможенными властями, главным образом идут из свободных индустриальных зон, которые также называются зонами обработки экспорта, в Китае, Вьетнаме, Таиланде и Египте. Les cargaisons arraisonnées par les autorités des douanes proviennent majoritairement des zones industrielles libres, également appelées "zones de traitement orientées vers l'exportation ", en Chine, au Vietnam, en Thaïlande et en Egypte.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.