Ejemplos del uso de "влечет" en ruso
Оно влечет за собой понимание боли другого человека.
Elle comporte la compréhension de la douleur de l'autre.
Конечно, большинство налогов влечет за собой тяжелое "избыточное бремя":
Certes, la plupart des impôts comportent de lourdes "charges supplémentaires" :
Мы не любим терять, даже если это не влечёт риск.
Nous détestons perdre des choses, même si ça ne signifie pas beaucoup de risques.
Экономическое развитие влечет за собой финансовые потоки и накопление долга.
Le développement économique suppose des flux financiers et la constitution de dettes.
Однако теперь решение об отмене операции влечет за собой неожиданное усложнение.
Il est facile de laisser le patient avoir un remplacement de hanche, mais les rappeler rend la situation plus compliquée.
Азиаты не спешат признавать, что власть влечет за собой международную ответственность.
Les Asiatiques rechignent à admettre que le pouvoir signifie assumer ses responsabilités au niveau international.
Иногда людей влечет к другим людям, обладающим властью начальника, благодаря мифам непобедимости.
Ce sont parfois des fantasmes d'invincibilité qui attirent certaines personnes vers ceux qui ont le pouvoir de commander.
Почему голод в утробе матери влечёт за собой болезни позднее в жизни?
Pourquoi la malnutrition dans l'utérus conduirait-elle plus tard à des maladies ?
Но что именно влечет за собой экономика мира, и почему это так важно?
Mais que suppose une économie de paix et pourquoi est-ce une question aussi importante ?
Он сказал, что любой период свыше 6 минут влечет серьёзный риск поражения мозга гипоксией.
Et il m'a dit qu'au-delà de six minutes il y a un sérieux risque de dommages cérébraux par hypoxie.
Членство Турции в Евросоюзе влечёт за собой как новые возможности, так и новые проблемы.
L'entrée de la Turquie dans l'Union européenne ouvre de larges perspectives et s'accompagne aussi de défis à surmonter.
Том спрашивал себя, что же так влечёт её всегда в конец предложений, и думал:
Tom se demandait ce qui l'attirait tant à la fin de toutes les phrases et pensait :
Например, искоренение бедности влечет за собой предоставление продовольствия, воды, энергии и доступа к оплачиваемой работе.
L'éradication de la pauvreté, par exemple, nécessite d'avoir accès à des aliments, des ressources en eau et énergétiques, ainsi qu'à un emploi rémunérateur.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad