Ejemplos del uso de "вмешиваются" en ruso con traducción "intervenir"

<>
Но промышленно развитые страны тоже сильно вмешиваются в рынки. Mais les pays industriels aussi interviennent de façon significative dans les marchés.
Когда с этими странами случаются неприятности, их власти вмешиваются в дела действенным образом. Quand ces pays font face à certaines difficultés, leurs autorités interviennent avec force.
Действительно, хотя США делают вид, что не вмешиваются, чтобы ослабить доллар, они активно делают это именно через QE. Car même si l'Amérique prétend ne pas intervenir pour affaiblir le dollar, elle le fait précisément par plus de détente quantitative.
Власти многих развивающихся экономик вмешиваются в работу валютных рынков для предотвращения повышения обменного курса и потери конкурентоспособности экспорта. Les autorités de nombreuses économies émergentes interviennent sur les marchés des changes pour éviter une appréciation du taux de change et une perte de compétitivité à l'exportation.
Вмешательство Китая в курс валюты, возможно, болезненно для некоторых экспортеров из развивающихся стран, которые не вмешиваются так сильно и, в результате, являются менее конкурентоспособными. L'intervention de la Chine sur son taux de change nuit probablement à un certain nombre d'autres marchés émergeants exportateurs qui n'interviennent pas autant et qui s'en trouvent par conséquent moins compétitifs.
Как следствие этого, евро растет не только по отношению к доллару США, но и по отношению к азиатским валютам, чьи центральные банки вмешиваются в рынки иностранных валют для того, чтобы фиксировать ценность своих валют по отношению к доллару. En conséquence, l'euro s'apprécie non seulement par rapport au dollar, mais également contre les devises asiatiques, dont les banques centrales interviennent sur les marchés des changes pour fixer la valeur de leur monnaie par rapport au dollar.
В результате, большинство развивающихся экономик сейчас аналогичным образом волнуются по поводу повышения стоимости своей валюты, чтобы не потерять конкурентоспособность по отношению к Китаю, и агрессивно вмешиваются и/или навязывают контроль над капиталом, чтобы уменьшить давление, вызванное ростом обменного курса своих валют. En conséquence, la plupart des économies des marchés émergeants s'inquiètent aussi d'une réévaluation monétaire à moins de perdre leur compétitivité par rapport à la Chine et interviennent de manière agressive et/ou imposent des contrôles de capitaux pour enrayer les pressions pour une augmentation des taux de change.
У него не было причин вмешиваться. Il a une bonne raison de ne pas intervenir.
Я пользуюсь некоторыми привилегиями и вмешиваюсь. Je prends certaines libertés et j'interviens.
Поэтому японцы стали вмешиваться, чтобы ослабить иену. Les Japonais sont donc intervenus pour affaiblir le yen.
Именно поэтому правительство и решило вмешаться в этот процесс. C'est pour cette raison que le gouvernement estime nécessaire d'intervenir.
Инженерный подход не вмешивается ни в один из двух процессов. L'approche de l'ingénierie n'intervient en aucun processus.
В Боснии и Косово НАТО вмешалась, чтобы остановить массовое нарушение прав человека. En Bosnie et Kosovo, l'OTAN est intervenue pour arrêter des violations massives de Droits de l'Homme.
ЕС должен вмешиваться и помогать сбившимся с пути странам встать на ноги. l'UE doit intervenir et aider tout membre à la dérive à se remettre sur pied.
Тогда вмешался президент Билл Клинтон и заставил обе стороны работать над оставшимися вопросами. Le président Clinton est intervenu et a conduit les deux partis à surmonter les désaccords restant.
Однако как только правительство вмешивается в подобном масштабе, оно, как правило, остается надолго. Mais une fois que le gouvernement intervient à une telle échelle, ce n'est en général pas pour se retirer aussitôt.
На вид естественная склонность Франции вмешиваться подкрепляется в этом случае тремя ключевыми факторами: La propension apparemment naturelle de la France à intervenir est cette fois-ci renforcée par trois facteurs clés :
Когда повстанцы не смогли самостоятельно победить силы, преданные Каддафи, вынуждены были вмешаться иностранные державы. Lorsque les combattants ne sont pas parvenus à vaincre les forces loyalistes par eux-mêmes, les puissances extérieures ont été obligées d'intervenir.
Вмешавшись в Ливан, европейцы приняли далеко идущее, рискованное и в то же время правильное решение. En intervenant au Liban, les Européens ont pris une décision radicale, risquée et, en même temps, juste.
В последние недели Япония стала первой крупной развитой экономикой, которая непосредственно вмешалась в валютный рынок. Le Japon a même été la première grande économie industrielle ces dernières semaines à intervenir directement sur les marchés des devises.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.