Ejemplos del uso de "воздержаться" en ruso

<>
Traducciones: todos48 s'abstenir21 abstenir10 se retenir3 otras traducciones14
Если это просто слова, то лучше от них воздержаться. Si ce ne sont que des mots, mieux vaut se taire.
Если Иран проявит реальную готовность к компромиссу, Западу нужно будет воздержаться от новых санкций. Si Téhéran montre une réelle volonté à accepter un compromis, l'Occident devrait suspendre les nouvelles sanctions.
Однако, зайдя слишком далеко в дерегулировании рынков, мы должны воздержаться от естественного желания перекомпенсации. Ayant trop dérégulé les marchés, nous devons toutefois résister au naturel qui nous pousserait à surcompenser.
Необходимо воздержаться от установления жестких временных рамок, которые, судя по прошлому опыту, не могут быть соблюдены. Il convient d'éviter les agendas rigides dont l'histoire nous a appris qu'ils ne pourraient être tenus.
Большинство стран приняли решение воздержаться от ядерного оружия и приняли обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия. La plupart des États ont choisi de renoncer aux armes nucléaires et de respecter leurs engagements conformément au Traité de non-prolifération nucléaire.
В настоящее время Хамас хочет укрепить свою политическую победу, сохранить внутренний порядок и стабильность и воздержаться от любых контактов с Израилем. Le Hamas souhaite maintenant consolider son avantage politique, maintenir l'ordre public et la stabilité et éviter tout contact avec Israël.
воздержаться от строительства ТЭС на угле, повысить эффективность автомобильного топлива и обеспечить целевую помощь развивающимся странам для повышения их энергоэффективности и сокращения выбросов. renoncer à construire des centrales à charbon, augmenter l'efficacité du carburant des automobiles et fournir une aide ciblée aux pays en développement afin de leur permettre d'améliorer leur efficacité énergétique et réduire leurs émissions.
ВАШИНГТОН, ДК - Решение бывшего президента Ирана Мохаммада Хатами воздержаться от выноса своей кандидатуры на следующие выборы свидетельствует о том, насколько запутанной стала иранская президентская политика. WASHINGTON, DC - La décision de l'ancien président Mohammed Khatami de retirer sa candidature en dit long sur l'enlisement actuel de la politique en Iran.
Кто дал нам право делать вид, как будто мы настолько плохо понимаем то, что составляет благое самочувствие человека, что мы должны воздержаться от оценки подобной практики? Qui sommes-nous pour laisser entendre que nous en savons si peu sur le bien-être humain qu'il ne nous faut pas juger de telles pratiques ?
Он брал 5 баксов с каждого, кто хотел прийти и посмотреть на "булочку-монахиню", пока не получил приказ от адвоката матери Терезы воздержаться от подобных сравнений. Il faisait payer 5$ par personne pour venir voir le petit pain en forme de nonne jusqu'a ce que l'avocat de Mère Teresa le somme d'arrêter.
Некоторые призывают лидеров воздержаться от министерских постов, в то время как другие не видят причин, почему лидер партии не может также занимать одновременно место в правительстве. Certains veulent que les dirigeants du Fatah refusent tout poste ministériel tandis que d'autres ne voient aucune incompatibilité entre les deux fonctions.
Если, по общему мнению, цены на нефть будут расти, владельцы нефтяных месторождений постараются отложить дорогостоящие инвестиции в разведку и увеличение объемов добычи и могут даже воздержаться от полного использования существующих мощностей. Si l'on s'accorde en général à penser que les prix du pétrole seront plus élevés à l'avenir, les propriétaires des réserves de pétrole auront tendance à remettre à plus tard des investissements coûteux en matière d'exploration et d'accroissement de la capacité de production, et ils pourront pomper le pétrole en deçà de la capacité.
Например, когда западные страны рекомендовали своим нефтяным компаниям воздержаться от сотрудничества с правительством Судана ввиду его неадекватной реакции на геноцид в Дарфуре, тут как тут оказался Китай, скупивший у этой страны нефть. Quand les pays occidentaux, par exemple, ont découragé leurs compagnies pétrolières de faire affaire avec le gouvernement soudanais à cause de sa gestion inadéquate du génocide au Darfour, la Chine s'est empressée d'acheter le pétrole de ce pays.
В своем выступлении на самой важной ежегодной конференции по вопросам кредитно-денежной политики 31 августа в Джексон-Хоуле, штат Вайоминг, председатель Совета управляющих Федеральной резервной системы США Бен Бернанке хладнокровно объяснил, почему ФРС полна решимости воздержаться от давления для стабилизации упавших цен на ценные бумаги и жилье. Dans son discours du 31 août à Jackson Hole dans le Wyoming, lors de la conférence internationale de politique monétaire la plus importante au monde, Ben Bernanke, le président de la Réserve fédérale américaine (la Fed), a expliqué tranquillement pourquoi cette dernière est déterminée à résister aux pressions pour stopper la chute des actions et des prix de l'immobilier.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.