Ejemplos del uso de "возрастёт" en ruso
По моему мнению, бегство капитала из страны значительно возрастет.
Pour ma part, je pense que l'exode des capitaux augmentera considérablement.
страна охвачена насилием, а, значит, производство коки, скорее всего, значительно возрастет.
le pays bouillonne de violence et la production de cocaïne ne peut que croître à nouveau.
У экономистов возникают разногласия по поводу того, насколько от этого возрастет торговля.
les économistes sont en désaccord quant à savoir combien cela accroît les échanges.
Тем временем мировая потребность в энергоресурсах значительно возрастет в связи с экономическим ростом Китая, Индии, Бразилии и других стран.
Entre-temps, la demande mondiale pour l'énergie montera en flèche avec le développement des économies de la Chine, de l'Inde, du Brésil et d'autres pays.
В случае, если состоятся выборы, вес Конгресса в парламенте, вероятно, возрастет.
En cas d'élection, il augmenterait sans doute son nombre de sièges au Parlement.
И в 15 других профессиях, как прогнозируют, число женщин в большей степени возрастёт в ближайшее десятилетие, во всех профессиях, кроме двух, доминируют женщины.
Et dans les 15 professions qui croîtront le plus dans la prochaine décennie, selon les prévisions, seules deux ne sont pas dominées par les femmes.
А в век более плоских иерархий и работников умственного труда, у которых много прав и возможностей, важность мягкой власти скорее всего возрастет.
Et, dans cette époque de hiérarchies aplanies et d'influence accrue des travailleurs du savoir, le pouvoir d'influence risque fort de prendre de l'importance.
Масштабы этого спада настолько велики, что безработица резко возрастёт во всех основных регионах мировой экономики, и достигнет около 9-10% в США.
La récession est d'une telle ampleur que le chômage montera en flèche dans tous les grands sites de l'économie mondiale, atteignant peut-être jusqu'à 9-10% aux Etats-Unis.
Наоборот, США возьмет на себя больше обязательств по Афганистану, и количество военнослужащих возрастет.
Inversement, l'engagement américain en Afghanistan va s'amplifier, et le nombre de soldat augmenter.
В связи с предстоящим выводом США и НАТО из Афганистана, потенциал для беспорядков в регионе между Северной Африкой и Гиндукушем значительно возрастет на восточной окраине.
Avec le départ prochain des USA et de l'OTAN d'Afghanistan, le risque de troubles dans la région comprise entre l'Afrique du Nord et l'Hindou Kouch va croître considérablement sur son flanc est.
в Индии, Пакистане и Бангладеше количество жителей возрастет от 1,4 миллиардов до 1,73 миллиардов в течение следующих пятнадцати лет, в то время как население Китая вырастет от 1,3 миллиардов до 1,42 миллиардов.
L'Inde, le Pakistan et le Bangladesh verront leur population s'accroître dans les quinze années à venir et passer de 1,4 à 1,73 milliard d'habitants, tandis que la population chinoise passera de 1,3 à 1,42 milliard.
Права собственности страны в иностранных нефтяных активах, вероятно, уменьшатся, если цена на нефть возрастёт.
Les parts d'un pays dans des avoirs en pétrole à l'étranger ont toutes les chances de diminuer quand le prix de l'or noir augmente.
В то время как мощь США неизбежно снизится в относительном выражении, мощь исламского мира с 1,3-миллиардным населением (большая часть которого - в Азии) неизбежно возрастёт.
Alors que la puissance américaine déclinera inévitablement en termes relatifs, celle des 1,3 milliard d'habitants du monde islamique - dont la grande majorité se situe en Asie - croîtra tout aussi inévitablement.
Если это случится, то во многих развитых странах резко возрастет риск снижения скорости и полной двойной рецессии.
Si cela devait arriver, le risque de stagnation ou carrément d'une double récession augmenterait fortement dans beaucoup d'économies avancées.
К 2020 году, как ожидают, их вклад возрастет до 73% от всех смертей и 60% от заболеваемости.
Jusqu'en 2020, cette contribution devrait augmenter jusqu'à 73% du nombre total de décès et 60% de la charge mondiale de la maladie.
вместо этого ВВП скорее всего сократится в этом году и возрастет примерно на 1% в следующем году.
mais le PIB devrait plutôt se contracter cette année et n'augmenter que de 1% l'année prochaine.
Это важно и для окружающей среды, потому что мировая потребность в энергии возрастёт в ближайшее десятилетие на 30%.
C'est également important pour l'environnement, car les besoins mondiaux en énergie voient leurs prévisions augmenter de 30% dans la prochaine décennie.
Количество смертельных случаев в период необычайно жаркой погоды возрастет, но количество жизней, спасенных зимой, будет расти гораздо быстрее:
Le nombre de vies perdues à chaque vague de canicule va augmenter, mais la réduction du nombre de morts en hiver augmentera bien plus rapidement :
Но если США использует инфляционный налог как способ снизить действительное значение своего государственного долга, то значительно возрастет риск резкого краха доллара США.
Mais, si les Etats-Unis utilisent la taxe sur l'inflation pour réduire la valeur réelle du déficit public, le risque d'un écroulement chaotique du dollar américain augmenterait de manière significative.
Поскольку китайская экономика продолжает смещаться от инвестиций к потреблению, спрос на ресурсоемкие потребительские товары длительного пользования - машины, мобильные телефоны, водопроводные трубы, компьютеры и телевизоры - возрастет.
Tant que la composition de l'économie chinoise continue de se déplacer de l'investissement vers la consommation, la demande de biens de consommation durables à forte intensité en matières premières - voitures, téléphones mobiles, plomberie intérieure, ordinateurs et téléviseurs - va augmenter.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad