Ejemplos del uso de "возрождаемое" en ruso

<>
"Официальное" конфуцианство, возрождаемое в настоящее время, может быть менее опасным - оно подчеркивает социальную гармонию, означая мирное разрешение конфликтов - но оно остается консервативной этикой. Le confucianisme "officiel" que l'on ressuscite aujourd'hui est peut-être moins dangereux - il insiste sur l'harmonie sociale, autrement dit la résolution pacifique des conflits - mais sa morale reste conservatrice.
Возрождение терпимого общества - не решение проблемы. Une société permissive ressuscitée n'est pas la réponse.
Все считали, что вероятность возрождения палестино-израильского мирного процесса ниже некуда. Les chances de relancer le processus de paix israélo-palestinien étaient jusqu'à récemment considérées comme minimes.
Возродив наши гражданские свободы, мы возродим наше единство. En renouvelant nos libertés, nous renouvellerons notre unité.
Защищённые области начали восстанавливаться, но потребуется много времени, чтобы возродить 50летних морских ершей, морских ангелов, акул, окуней, или 200летних атлантических пилобрюхов. Les zones protégées se régénèrent, mais cela prend du temps de remplacer un sébaste ou une lotte de 50 ans, des requins, des bars, ou un hoplostète orange de 200 ans.
Для восстановления торговли необходимо будет возродить к жизни дороги, аэропорты, и всю остальную систему сообщения. Les voies de communications, les aéroports et les systèmes de communication devront également être revivifiés si l'on veut restaurer les échanges commerciaux.
Цель заключается не в возрождении Советского Союза. Elle ne vise pas à ressusciter l'Union soviétique.
Для возрождения экономики также необходимо сделать большие инвестиции в создание инфраструктуры. Des investissements majeurs dans l'infrastructure seront aussi nécessaires si l'on veut relancer l'économie.
Возродив наши гражданские свободы, мы возродим наше единство. En renouvelant nos libertés, nous renouvellerons notre unité.
< > это еще одно слово которое я хотела бы возродить. "Tendre" est un autre mot que j'adorerais ressusciter.
При большом спаде производства и низком инфляционном давлении экспансионистская политика демонстрирует большой потенциал для возрождения экономической активности. Avec un écart de production important et une faible pression inflationniste, les politiques expansionnistes présentent un grand potentiel pour la relance de l'activité économique.
Сионизм ставил своей целью возрождение и укрепление прежней идентичности. Le sionisme se donnait pour but de renouveler et d'approfondir une identité ancienne.
И, утверждая, что Америку необходимо перестроить экономически, чтобы возродить ее лидерство, Обама прав. Et, en arguant qu'il faut reconstruire économiquement l'Amérique pour ressusciter son leadership, Obama frappe plus juste.
Последующие реформы расширялись и увеличивали землевладельческий класс, создавая предпосылки для сельскохозяйственного возрождения и делая японскую демократию более устойчивой. Les réformes qu'il a impulsées ont permis de multiplier le nombre de propriétaires, ce qui a relancé l'agriculture et renforcé la démocratie japonaise.
Но уничтожения идеологических, политических и экономических структур прошлого недостаточно для возрождения общества. Mais démolir les structures idéologiques, politiques et économiques du passé ne suffit pas à renouveler la société.
Кроме того, подход Кана к вопросу переселения базы возродил старый план ЛДП, который ДПЯ ранее осуждала. La position de Kan quant à la délocalisation de la base d'Okinawa ressuscite le projet du PLD alors que le PDJ l'avait dénoncé dans le passé.
Таким образом, японская общественность теперь ищет партию, которая может взять на себя задачи реформирования страны, возрождения экономики и укрепления национальной безопасности. Ainsi, l'opinion publique japonaise est maintenant à la recherche d'un parti qui peut assumer les tâches de réforme du pays, de relance de l'économie et du renforcement de la sécurité nationale.
Если Африка действительно стремится к возрождению и процветанию, африканское единство должно стать больше, чем просто словами. L'unité de l'Afrique doit devenir plus qu'un slogan si l'Afrique souhaite se renouveler et prospérer.
Вопреки раздающимся в последнее время обвинениям, целью внешней политики Турции вовсе не является возрождение Османской империи. Contrairement à de récentes accusations, les concepteurs de la politique étrangère de la Turquie ne cherchent pas à ressusciter l'empire Ottoaman.
Президент Франции Николя Саркози пытается возродить рост путем протекционистской защиты "отечественной промышленности" и крупными инвестициями в общественную инфраструктуру, так о чём еще можно просить социалистам? Quand le président français Nicolas Sarkozy tente de relancer la croissance au moyen de mesures protectionnistes des "industries nationales" et d'investissements massifs dans les infrastructures publiques, quelles revendications supplémentaires les socialistes peuvent-ils faire valoir ?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.