Ejemplos del uso de "воображать" en ruso con traducción "imaginer"

<>
Traducciones: todos56 imaginer55 otras traducciones1
Он более не имеет той естественной, детской любознательности, той врожденной способности воображать. Il n'a plus notre curiosité naturelle, enfantine et notre capacité innée à imaginer.
Странам с высоким и средним доходом в мире не следует воображать, что относительно богатые могут навсегда отгородиться от бедности и страданий в беднейших странах. Les pays à revenu élevé et intermédiaire ne doivent pas s'imaginer que les pays relativement riches peuvent repousser indéfiniment la pauvreté et la misère vers les pays les plus pauvres.
Вообразите ещё два небольших изменения. Imaginez alors deux autres petits changements.
Всё, что ты можешь вообразить - реально. Tout ce que tu peux imaginer est réel.
закройте глаза и вообразите мир без игры. fermez les yeux et essayez d'imaginer un monde sans jeu.
Теперь вообразите ликование, если бы они были спасены! Imaginez alors la jubilation de les savoir sauvés !
Вообразите расу разумных рыб, которая начинает размышлять о мироздании. Imaginez une espèce de poissons qui se soient mis à réfléchir sérieusement sur le monde qui les entoure.
Вообразите, однажды вы, вероятно, действительно предпочтете цифровых операторов человеку. Imaginez, un jour, nous pourrions même préférer des opérateurs digitaux aux humains.
Мы - жители Среднего мира, и это ограничивает рамки нашего воображения. Nous sommes des habitants évolués du Monde du Milieu, et cela limite ce que nous pouvons imaginer.
Мы можем вообразить что-то вроде мертвых зон океанического масштаба. Et nous pouvons imaginer quelque chose comme la zonification morte de l'océan côtier global.
воображая, что я это все придумал, чтобы выявить недостатки закона DMCA. imaginant que j'ai organisé cette conspiration rusée pour révéler les défauts évidents des protections de droits.
Нельзя себе вообразить более жесткого осуждения Арафата и всего палестинского руководства. On ne peut imaginer de condamnation plus sévère pour M. Arafat et la totalité de la direction palestinienne.
Никто не мог вообразить, что ледник в Западной Антарктике обладает такой динамикой. Personne n'imaginait que la glace de l'Ouest Antarctique était si dynamique.
Я воображал себе что-то типа марша пингвинов, поэтому я посмотрел на Мигеля J'imaginais un truc dans le genre de la marche des pingouins, alors j'ai regardé Miguel.
Человек - типичный человек - человек, чтобы стать добродетельным и полезным, должен иметь ясное воображение. Un homme - un homme générique - un homme, pour être vraiment bon, doit imaginer clairement.
Если частичный ответ существует, для получения более полного ответа нужно просто довериться воображению. Et s'il y a une réponse partielle, une réponse plus complète de ma part, c'est de simplement imaginer.
Вообразите себе, что две трети здесь управляют превосходными организациями, делая очень важную работу. Imaginez deux tiers juste là à la tête d'excellentes organisations, effectuant un travail important.
Теперь, как вы можете себе вообразить, эта версия не очень популярна среди четвероклассников. Maintenant, comme vous pouvez l'imaginer, ce n'est pas très populaire auprès des élèves de CM1.
Можно вообразить, например, что эти символы дают персонажу особые возможности в виртуальном мире. Vous pouvez imaginer que ces symboles donnent peut-être des pouvoirs spéciaux au personnage quand il retourne dans le monde virtuel.
Такой воображаемый порядок стал реальностью, когда британские переписчики вынудили индийцев распределить себя по кастам. Cet ordre imaginé est devenu réel lorsque les recenseurs britanniques ont forcé les Indiens à se classer par caste.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.