Ejemplos del uso de "воспринимаемую" en ruso
Часто некоторые реальные внешние звуки, как, например, звук работающего вентилятора или текущей воды, преобразуются в воспринимаемую речь.
Souvent, certains sons extérieurs réels, comme des ventilateurs ou de l'eau qui coule, se transforment en paroles perçues.
В действительности, как показали психологи Даниель Канеман и Амос Тверски, люди систематически стремятся понизить воспринимаемую ими возможность происхождения событий, вероятность которых низка, поэтому люди в жизни ведут себя так, как будто вероятность возникновения таких событий равна нулю.
En fait, comme les chercheurs en psychologie Daniel Kahneman et Amos Tversky l'ont montré, la tendance systématique chez l'homme est de réduire la probabilité perçue des événements à faible probabilité, de sorte que les populations mènent leur vie comme si la probabilité de l'occurrence de ces événements était égale à zéro.
Стыд это чтобы тебя не воспринимали каким?
La honte est une seule chose "Ne surtout pas être perçu comment ?"
Это часть мозга, которая воспринимает углы и фигуры
C'est la partie du cerveau qui perçoit les contours et les motifs.
Но именно возвращение способности воспринимать красоту нас вдохновляет.
Mais c'est vraiment la restauration de la capacité de percevoir la beauté qui rend tout exaltant.
Итак, кто-то может воспринять это как ошибку.
On pourrait intellectuellement percevoir cela comme une erreur.
Но они не воспринимают как потери то, что случилось ранее.
Mais ils ne perçoivent pas ce qui s'est passé avant comme une perte.
Это даёт нам форму, которую мы можем представить и воспринять.
Cela nous donne une forme que nous pouvons nous représenter, que nous pouvons percevoir.
В Польше теперь огромный разрыв между уровнями воспринимаемой и фактической коррупции.
En Pologne, l'écart entre les taux de corruption perçus et les taux réels est aujourd'hui très important.
Ценность выбора зависит от нашей способности воспринимать различия между вариантами выбора.
La valeur du choix dépend de notre capacité à percevoir les différences entre les options.
Когда риторика сильно отрывается от действительности, другие воспринимают ее как лицемерие.
Lorsque la rhétorique s'éloigne trop de la réalité, elle est perçue comme de l'hypocrisie.
Если же он сыграет "фа-диез", большинство людей воспримут это как ошибку.
Si tu jouais un fa dièse, par contre, aux oreilles de la plupart des gens, ce serait perçu comme une erreur.
Всего десять лет назад Турцию воспринимали всего лишь как верного союзника НАТО.
Il y a seulement dix ans, la Turquie était surtout perçue comme rien de plus qu'un allié indéfectible de l'Otan.
Однако, существует вероятность того, что оно будет воспринято как указатель на эту асимметрию.
Il est possible qu'elle soit perçue comme un indice de cette asymétrie.
Различие между терпимым и отравляющим стрессом зависит от воспринимаемой степени контроля, которую испытывает человек.
La différence entre stress tolérable et stress toxique dépend du degré de contrôle perçu par l'individu.
В каждой из областей широкая публика и мировые правительства воспринимают глобальный кризис весьма смутно.
Dans chacun de ces domaines, le public et les gouvernements mondiaux ne perçoivent que faiblement qu'il s'agit d'une crise mondiale.
Русские видели в польской национальности Иоанна Павла связь с долгой историей воспринимаемого притеснения русского православия.
Les Russes considéraient la nationalité polonaise de Jean-Paul II comme un lien avec la longue histoire de l'oppression perçue de l'orthodoxie russe.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad