Exemplos de uso de "восстанавливается" em russo

<>
Там не было рыболовли, загрязнений, берегового строительства, и риф восстанавливается на полном ходу. Il n'y avait ni pêche, ni pollution, ni développement côtier, et la barrière de corail se rétablit à toute allure.
Ущерб, наносимый при копировании ДНК, восстанавливается в процессе рекомбинации при участии протеинов BRCA1 и BRCA2. Les dégâts produits lors de la synthèse de l'ADN se réparent par recombinaison où interviennent les protéines BRCA1 et BRCA2.
В настоящее время, когда глобальная экономика восстанавливается, другие активы, такие как акции или даже вновь набравшая силу недвижимость, обеспечивают большую доходность. Maintenant que l'économie globale se rétablit, d'autres actifs - actions cotées en bourse ou même l'immobilier renaissant - donnent désormais de meilleurs rendements.
Итак, сначала есть немного водорослей, и в объеме размером с лептоп, можно насчитать около 100 видов водорослей, в основном маленькие ножки, сотни рыб, маленьких животных и этим питается рыба, и так восстанавливается система. Au début vous avez ces petites algues, et sur une surface grande comme un ordinateur portable vous pouvez trouver plus de 100 espèces d'algues, essentiellement microscopiques, des centaines de poissons, des petits animaux qui nourrissent les poissons, ce qui permet à l'écosystème de se rétablir.
Для пациентов опасно восстанавливаться после инфарктов дома. Il est dangereux pour les patients de se rétablir d'attaques cardiaques à la maison.
После введения Бреттон-Вудской системы США имели дефицит, что позволило разоренным войной Европе и Японии восстановиться. Dans le cadre du système de Bretton Woods, les Etats-Unis ont enregistré des déficits qui ont permis à l'Europe déchirée par la guerre et au Japon de se reconstruire.
Страна, не имеющая правительства, не может восстановиться после кризиса без посторонней помощи. Les peuples sans état ne reconstruiront pas des structures de temps de paix sans l'aide de la communauté internationale.
Правительству, возможно, также придется рассмотреть вливание капитала более целенаправленно в ипотечный сектор, в то время как частный сектор сможет восстановиться сам. Le gouvernement aura peut-être aussi besoin d'injecter des fonds plus directement dans le domaine hypothécaire pendant que le secteur privé se reconstitue.
Эти места тоже выцвели, но восстановились быстрее. Ces endroits ont aussi blanchi mais ils se rétablissent plus vite.
В результате Аль-Каида имела передышку, чтобы попытаться восстановиться и организовать атаки в Саудовской Аравии или еще где-нибудь. De ce fait, Al-Qaïda a bénéficié d'un répit pour tenter de se reconstruire et d'organiser des attentats en Arabie saoudite et ailleurs.
Он хотел проверить где пациентам лучше восстанавливаться после инфарктов? Il voulait tester la question de savoir à quel endroit les patients devraient se rétablir après une attaque cardiaque.
Вкратце, во всём азиатско-тихоокеанском регионе восстанавливаются более тесные отношения бизнеса и правительства. En résumé, des relations plus étroites entre le gouvernement et le monde des affaires sont en train d'être rétablies dans l'ensemble de la région Asie-Pacifique.
Хорошие новости - они выжили и быстро восстанавливаются, быстрее, чем какой-либо другой риф. La bonne nouvelle c'est qu'il s'est rétabli, et vite, plus rapidement qu'aucun récif corallien que nous ayons vu.
Но при восстановленном балансе, наши совместные цели приобретают равную, если не более высокую значимость. Mais l'équilibre est rétabli, nos buts partagés ont une importance égale si ce n'est supérieure.
Наоборот, фондовые рынки восстановились, надув колоссальный пузырь, который разорвался 13 лет спустя в 2000 году. Au contraire, les bourses se sont rétablies, et ont créé une bulle spéculative qui a atteint son apogée 13 ans plus tard, en 2000.
Европейские службы безопасности тесно сотрудничают в рамках группы контртеррористических действий, и была восстановлена контртеррористическая оперативная группа Европола. Les services de sécurité européens travaillent en étroite collaboration au sein du groupe de lutte contre le terrorisme, et la Task Force antiterroriste d'Europol a été rétablie.
Первый - создание защищенных районов, особенно резервов, откуда запрещено брать, которые мы можем создать для того, чтобы позволить морской жизни восстановиться. Une méthode évidente est l'établissement de zones marines protégées, en particulier celles où les prélèvements sont interdits et que nous mettons de côté pour permettre à la vie marine de se rétablir.
"Мы должны будем усвоить все уроки этого кризиса, когда придет время и порядок будет восстановлен, и с большим мужеством и ясным осознанием". "Nous devrons tirer, le moment venu et l'ordre rétabli, toutes les conséquences de cette crise et le faire avec beaucoup de courage et de lucidité ".
В самом деле, чтобы еврозона выжила, северные страны должны будут продолжать помогать периферии новыми кредитами, пока доступ к частным рынкам не будет восстановлен. En effet, si la zone euro veut survivre, les pays du nord devront continuer à aider la périphérie avec de nouveaux prêts, jusqu'à ce que l'accès aux marchés privés soit rétabli.
В течение первых нескольких лет после падения Сукарно в 1966 году все достоинства истинной демократии, включая свободу прессы, были восстановлены (за исключением коммунистов). Pendant les quelques premières années qui suivirent la chute de Sukarno en 1966, tous les avantages d'une démocratie véritable, y compris la liberté de la presse, furent rétablis (sauf pour les communistes).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.