Ejemplos del uso de "восхищении" en ruso
Но я столкнулся с новым сюрпризом на следующей неделе, когда в той же телевизионной программе хозяйка вела себя довольно пассивно по отношению к своей гостье, воинствующий журналист оказался корыстным журналистом, поскольку он признался в своем восхищении Корнелиу Зеля Кодряну, "капитаном" Железной гвардии, крайне правой ортодоксальной террористической организации предвоенных лет.
Mais une nouvelle surprise m'attendait la semaine suivante, lorsque durant la même émission, l'animatrice est restée passive devant les commentaires de son invité, un journaliste militant devenu journaliste mercenaire, qui professait son admiration pour Corneliu Zelea Codreanu, le "capitaine" de la Garde de fer, l'organisation terroriste orthodoxe d'extrême-droite des années précédant la Seconde guerre mondiale.
Народ ликовал такому чуду, это было предметом восхищения.
De ce délice et de cet émerveillement, les gens se réjouirent.
Многие индусские националисты откровенно выражают свое восхищение Гитлером.
Beaucoup de nationalistes hindous expriment ouvertement leur admiration pour Hitler.
Одной из причин данной недальновидности являлось некритическое восхищение финансовым новаторством;
L'une des raisons de ce manque d'anticipation a résidé dans une admiration inconditionnelle à l'égard de l'innovation financière ;
США являются объектом восхищения со стороны всего мира и Европы в частности.
Le monde, et l'Europe en particulier, éprouve de la fascination et de l'admiration pour les Etats-Unis.
Так можно выражать что угодно - от восхищения и вожделения до беспокойства и страха.
Pouvant ainsi tout exprimer depuis l'admiration et la convoitise jusqu'à l'anxiété et à l'angoisse.
Восхищение американскими ценностями конечно же не означает, что другие страны всеми способами хотят подражать американцам.
L'admiration pour les valeurs américaines ne signifie bien entendu pas que les autres pays veulent imiter toutes les méthodes utilisées par les Américains pour appliquer ces valeurs.
В каком духе нам необходимо следить за выборами президента во Франции, с восхищением или тревогой?
La campagne présidentielle français actuelle doit-elle nous inspirer de l'admiration ou de l'inquiétude ?
Эффективность первоначального американского военного вторжения в Ирак в 2003 году вызвала восхищение в глазах некоторых иностранцев.
L'efficacité de l'invasion militaire américaine en Irak, en 2003, a suscité l'admiration de beaucoup d'étrangers.
Такая же смесь страха и восхищения часто очевидна в мнениях о США и, конечно же, евреях.
Le même mélange de peur et d'admiration est souvent évident dans une certaine vision des États-Unis, et, effectivement, des juifs.
Позднее, когда Израиль начал строительство поселений на оккупированных территориях, восхищение со стороны европейских левых превратилось в активную враждебность.
Plus tard, lorsque l'État hébreu entreprit d'implanter des colonies dans tous les territoires occupés, l'admiration professée par la gauche européenne se transforma en hostilité déclarée.
Таким образом, его глубокое восхищение "американскими ценностями" - хотя они являются искренними - не подразумевает принятие политики президента Джорджа В. Буша.
Ainsi, sa profonde admiration pour les "valeurs américaines", bien qu'elle soit sincère, n'implique pas d'épouser la cause du président George W. Bush.
они полны восхищения перед теми, от кого они столь многому научились, и кого они покорят в течение следующих десятилетий.
plein d'admiration pour ceux dont ils apprennent énormément et qu'ils dépasseront lors des prochaines décennies.
Привет, я здесь чтобы поговорить с вами о важности похвалы, восхищения и благодарности, и того, чтобы они были индивидуальными и искренними.
Bonjour, je suis ici pour vous parler de l'importance de l'éloge, de l'admiration, et du remerciement, lorsqu'ils sont spécifiques et sincères.
Только непревзойдённые навыки, которые осваиваются с трудом и требуют огромных усилий, могут сделать вас звездой и принести вам уважение и восхищение общества.
Combien cela doit être difficile, combien d'énormes efforts doivent être nécessaires pour acquérir ces compétences uniques qui différencient les superstars des autres et suscitent le respect et l'admiration des foules.
Китайцы успокоены собственным воображаемым образом, созданным из комбинации мирового восхищения их динамизмом, алчного стремления на их безграничный рынок и боязнью конкуренции с их стороны.
Les Chinois sont renforcés dans leur opinion d'eux-mêmes par la combinaison de l'admiration que leur porte la communauté internationale pour leur dynamisme et la course aux profits du marché dont ils font preuve et l'appréhension vis-à-vis de la concurrence qu'ils représentent.
Сейчас Тони видит суть философии, суть, которая начинается с любопытства, которое Кант называл "восторг и восхищение звёздным небом над головой и моральным законом внутри нас".
Ce que Tony voit à ce moment-là, c'est le projet de la philosophie, le projet qui commence par l'émerveillement, ce que Kant appelle "l'admiration et la crainte devant le ciel étoilé au-dessus de moi et la loi morale en moi."
Если бы менеджеры тратили на эти цели хотя бы 5% своих заработков, они были бы достойны восхищения, пусть бы даже их цели были бы нам отвратительны.
Si ces dirigeants donnaient seulement 5% de leur salaire à de telles causes, ils mériteraient notre admiration, même si certains d'entre nous trouvaient ces causes abjectes.
Когда настойчивый подросток выступил против могущественной организации с ее полком аудиторов и инспекторов, а также выдвинутыми первоначальными оправданиями, этот человек, а не система, стал объектом всеобщего восхищения.
Quand un adolescent obstiné s'est révolté contre la puissante autorité de la loterie, avec son armée de vérificateurs et d'inspecteurs et ses alibis de départ, c'est lui, et pas le système, qui a gagné l'admiration du public.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad