Ejemplos del uso de "враждебного" en ruso
сектор Газа находится во власти режима абсолютно враждебного Израилю.
Gaza est dirigée par un régime complètement hostile.
Сегодня региональные политики не хотят рисковать этим прогрессом из-за враждебного поведения.
Les décideurs politiques actuels de la région ne voudraient surtout pas mettre en péril ces progrès à cause de comportements hostiles.
И как могут сотни изолированных поселений, разбросанных среди враждебного палестинского населения, считаться стратегическим активом?
Et comment des centaines d'implantations isolées, réparties au milieu d'une population palestinienne hostile, peuvent-elles jamais être considérées comme un atout stratégique ?
Нашей защитой от враждебного мира были лишь примитивные каменные орудия и огонь - какая ни какая оборона.
Nos seuls moyens de défense dans un monde hostile étaient des outils de pierre primitifs et le feu - une protection bien mince.
В отличие от неудачи в принятии европейской конституции, европейские лидеры не могут отнести свои неудачи во внешней политике на счет враждебного общественного мнения.
Contrairement au rejet du projet de constitution européenne, les dirigeants européens ne peuvent pas rendre une opinion publique hostile responsable du manque de coopération en politique étrangère.
Но ни одна из сторон не воспользовалась возможностью выстроить отношения на этих точках соприкосновения, и в настоящее время отношения между Соединенными Штатами и Ираном такие же враждебные, какими они были на протяжении многих лет.
Pourtant, aucun pays n'a profité de l'occasion pour développer ce terrain d'entente et les relations américano-iraniennes d'aujourd'hui sont toujours aussi antagonistes qu'elles l'ont été par le passé.
в том, что эволюция фундаментально враждебна религии.
Je pense qu'ils ont raison de dire que l'évolution est fondamentalement hostile à toute religion.
На этой фотографии его окружает враждебная толпа
Sur cette photo, une foule hostile d'un bidonville l'entoure.
способ найти смысл в беспорядочной и враждебной вселенной.
c'est une façon de donner du sens à un univers désordonné et hostile.
Зачем показывать свою уязвимость этому зачастую враждебному миру?"
Pourquoi vous rendez-vous vulnérable à ce qui est souvent un monde hostile ?"
Пресса Гватемалы заняла враждебную позицию против бывшего генерала.
Les médias guatémaltèques ont adopté une position hostile à l'encontre de l'ancien général.
Каждому пришлось "сосуществовать" некоторое время с враждебно настроенным парламентом.
Les deux durent "cohabiter" avec un Parlement qui leur était hostile.
разделенный Корейский полуостров и враждебные взгляды через Тайваньский пролив.
la péninsule coréenne divisée et les regards hostiles sur l'ensemble du détroit de Taiwan.
Враждебное отношение фламандской националистской партии к иммигрантам должно быть очевидным.
Il n'est pas étonnant que la parti nationaliste flamand (Vlaams Belang) soit aussi hostile aux immigrés.
Риск в Иране - еще более враждебный режим, вооруженный ядерным оружием.
Le risque, en Iran, c'est un régime encore plus hostile, équipé de l'arme nucléaire.
Действительно, предлагаемый сегодня курс кажется враждебным идеалам нашей Оранжевой Революции.
En effet, les politiques proposées aujourd'hui semblent être hostiles aux idéaux de notre Révolution orange.
Западные правительства были обычно равнодушны, если не враждебны, к африканским освободительным движениям.
Les gouvernements occidentaux se sont montrés particulièrement indifférents, voire hostiles, aux mouvements de libération africains.
Президент Башар аль-Асад жестоко уничтожает целые общины, враждебные к его режиму.
Le président Bachar al-Assad pulvérise brutalement des communautés entières hostiles à son régime.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad