Ejemplos del uso de "вывели" en ruso
Киршнеры вывели Аргентину из глубокого кризиса 2001 года, обеспечив рост ВВП равный росту ВВП Китая.
Les Kirchner ont sorti l'Argentine de la profonde crise qui a secoué le pays jusqu'en 2001, présidant sur fond de taux de croissance du PIB similaires à ceux de la Chine.
Существует много примеров тому, как некоторые страны вывели себя из бедности, от Южной Кореи до Коста Рики и Ботсваны.
Il existe de nombreux exemples de pays qui se sont sortis de la pauvreté, depuis la Corée du sud jusqu'au Costa Rica et au Botswana.
Однако недавние действия Китая, такие как проведение исследований океанских глубин в экономических и военных целях китайскими военными и научно-исследовательскими судами в территориальных водах и эксклюзивной экономической зоне Японии без уведомления японских властей, в конце концов вывели японскую элиту из инертного состояния.
Les actions récentes et répétées de la Chine - comme les études océanographiques non notifiées, à des fins économiques et militaires, effectuées par des navires militaires ou hydrographiques dans les eaux territoriales du Japon ou de la ZEE - ont pourtant finalement sorti l'élite japonaise de sa torpeur.
Многие миллионы китайцев удалось вывести из нищеты.
elle a vu des centaines de millions de Chinois sortir de la pauvreté.
Роналду выводит Португалию на Евро-2012
Cristiano Ronaldo tire Portugal au championnat européen 2012
Мы выводим его по направлению распространения луча, по тому, как он попадает в наш глаз, правильно?
Eh bien, nous pouvons le déduire grâce à la route empruntée par le rayon alors qu'il entre dans notre oeil, n'est-ce pas?
Когда в 2000 году Израиль вывел свои войска из южного Ливана, международное понимание ситуации заключалось в том, что ливанское правительство вновь утвердит свою власть на освобождённых территориях.
Quand Israël s'est retiré du sud Liban en 2000, il était entendu que le gouvernement libanais imposerait de nouveau son autorité dans la zone évacuée.
Потому что я хочу, чтобы как можно больше людей увидели мою работу, заметили её, вникли в неё и могли бы из неё что-то для себя вывести.
je veux que le plus de monde possible puisse voir mon travail, le remarquer, s'en inspirer, et soit capable d'en tirer quelque chose.
"Через 15 лет мы выведем 200 миллионов людей из бедности;
En 15 ans, nous avons sorti 200 millions d'individus de la pauvreté ;
Вместо того, чтобы давить на Пекин, чтобы он закрыл границу с Северной Кореей, США и их союзники должны дальше развивать свои собственные усилия с целью вывести Северную Корею из ее изолированности.
Au lieu de demander à Pékin de couper ses relations avec la Corée du Nord, les USA et leurs alliés feraient mieux d'essayer de tirer la Corée du Nord de son isolement.
Технологии выведут из нищеты, но чтобы её избежать, нужен рынок.
La technologie vous sortira de la pauvreté, mais il y a besoin d'un marché pour sortir de la pauvreté.
ФИИ провел Мексику через несколько кризисов в 2006 году, когда кандидат в президенты от ПРД, Андрес Мануэль Лопес Обрадор, отказался принять свою тонкую как бритва разницу в поражении и вывел свое сражение на улицы.
L'IFE a tiré le Mexique de plusieurs crises en 2006, lorsque le candidat du PRD à la présidentielle, Andrés Manuel López Obrador, avait refusé d'accepter sa défaite, très serrée, portant la contestation dans les rues.
Финансовая помощь и прощение долгов выведут бедные страны из бедности.
L'aide et l'annulation de la dette sortiront les pays pauvres de leur pauvreté.
Действующее правительство - вот что вывело Калифорнию из кошмара 1850 года.
Avoir un gouvernement qui fonctionne - c'est ce qui a sorti la Californie de la misère en 1850.
Только работая вместе, эти две страны смогут вывести мировую экономику из нынешнего уныния.
Ce n'est qu'en oeuvrant de concert que ces deux pays pourront sortir l'économie mondiale du marasme actuel.
Поэтому, если нам удастся вывести Африку из нищеты, мы сможем уменьшить и распространение СПИДа.
Et qu'en sortant l'Afrique de la pauvreté, nous pourrions y réduire le SIDA.
а развивающиеся страны хотят сохранить быстрый экономический рост, чтобы вывести миллионы людей из бедности.
et les pays émergents veulent préserver une croissance économique rapide pour sortir des millions de personnes de la pauvreté.
То, что сейчас происходит с потребителями, в действительности, есть возможность для них вывести нас из рецессии.
Ce que nous voyons avec les consommateurs en ce moment est leur capacité de nous sortir de cette récession.
Мушарраф может рассчитывать на военных, основных его избирателей, на то, что они выведут его из кризисной ситуации.
Musharraf pourrait compter sur l'armée, son premier soutien, pour le sortir de cette crise.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad