Ejemplos del uso de "выдачу" en ruso
Последующее государственное регулирование "продуктов управления состоянием" затормозило выдачу новых кредитов и поставило китайские фондовые рынки в тупик.
La réglementation par l'État des WMP qui a suivi a mis un frein à la création de crédit, et a fait plonger les bourses chinoises.
Согласно Е Фэну, генеральному директору ВНП, "в финансовых учреждений почти любой категории начали совершаться преступления, связанные с вымогательством взяток за выдачу кредита".
Selon Ye Feng, un directeur général du Parquet populaire suprême, "on trouve des affaires de corruption en échange de prêts dans presque tous les types d'institutions financières".
Только когда условия в стране еще сильнее ухудшились, после того как Фонд задержал выдачу второй части ссуды, МВФ согласился смягчить свои условия.
Ce n'est que quand la situation du pays s'est davantage détériorée au moment où le Fonds a retenu la deuxième tranche de son prêt que le FMI a accepté d'assouplir ses conditions.
Без сомнения, улучшение в существующей дисфункциональной финансовой системе позволит банкам и другим финансовым институтам начать выдачу займов заемщикам, которые хотят тратить, но не могут сегодня получить кредит.
Certes, une amélioration de ce système financier en dysfonctionnement permettra aux banques et à d'autres institutions financières de commencer à prêter à ceux qui veulent dépenser mais ne peuvent obtenir de crédit aujourd'hui.
Например, борьба с предложенным Конгрессом запретом на выдачу водительских прав незарегистрированным иммигрантам во всех штатах могла бы стать приоритетом номер один при переговорах о новых торговых соглашениях с США.
Par exemple, lutter contre l'interdiction proposée par le Congrès au niveau national sur les permis de conduire pour les immigrants sans papiers pourrait constituer une priorité majeure lors de la négociation de nouveaux accords commerciaux avec les Etats-Unis.
Таким образом, если правительства быстро не рекапитализируют финансовые учреждения, ограничение кредита станет более сильным, так как потери растут быстрее, чем продвигается рекапитализация, и банки вынуждены сокращать выдачу кредитов и ссуд.
Donc, si les gouvernements n'interviennent pas rapidement pour recapitaliser les institutions financières, le gel du crédit ira s'aggravant du fait que les pertes s'accumulent plus rapidement que la recapitalisation et contraignant les banques à durcir encore leurs conditions d'octroi de crédit.
План, который прорабатывается в конгрессе США (билль Ваксмана-Маркея), предусматривает изначальную выдачу 85% разрешений, наложение сложной системы регулирующих мер, а также разрешение компаниям покупать компенсации CO2 (например, платя за посадку деревьев), вместо того чтобы уменьшать свои выбросы или покупать разрешения.
L'idée qui fait actuellement son chemin au Congrès américain (le projet de loi Waxman-Markey) accorderait initialement 85% des permis, imposerait un ensemble complexe de politiques réglementaires et autoriserait les entreprises à acheter des compensations de CO2 (par exemple en finançant la plantation d'arbres) plutôt que de réduire leurs émissions ou d'acheter des permis.
Чтобы еще больше усовершенствовать связь между оплатой и управлением и ограничить возможность руководителей ослабить эту связь, используя доступ к внутренней информации и пользуясь возможностью контролировать выдачу сведений о компании, от руководителей можно было бы потребовать объявить о своем выборе периода заблаговременно.
Pour renforcer la cohérence entre salaires et performances et faire en sorte que les patrons ne puissent affaiblir cette cohérence par l'accès qu'ils ont aux données confidentielles et à l'information que l'entreprise diffuse, il pourrait leur être demandé de faire connaître leur choix de la période, longtemps à l'avance.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad