Ejemplos del uso de "вызвали" en ruso con traducción "demander"
Traducciones:
todos525
provoquer237
susciter54
appeler51
donner51
demander48
induire20
évoquer9
interroger4
occasionner4
inviter3
otras traducciones44
Тогда вызвали меня вместе с группой экспертов по охране общественного порядка, чтобы урегулировать этот вопрос.
C'est pourquoi on m'a demandé d'intervenir avec un groupe de spécialistes pour résoudre cette question.
Чрезмерно низкие процентные ставки вызвали несоответствие между ценами на жилье и имеющимся предложением, поскольку служили в качестве скрытой субсидии для тех, кто может заимствовать - например, для богатых и госпредприятий - и таким образом простимулировали спрос на элитные объекты.
Les taux d'intérêt excessivement bas ont généré un décalage entre les prix des logements et l'offre disponible, parce qu'ils servent de subventions cachées pour ceux qui peuvent emprunter - par exemple, les riches et les SOEs - et stimulent ainsi la demande pour les propriétés de luxe.
Можете спросить, что вызывает его биохимически;
Vous pouvez vous demander ce qui en est la cause biochimique ;
Во-вторых, она увеличивает глобальный спрос на активы, вызывая инфляцию цен.
D'autre part, il augmente la demande mondiale d'actifs, qui entraîne une inflation des prix d'actifs.
Налицо резкий скачок темпов потребления энергии, вызванный увеличением численности населения и экономическим ростом.
Nous assistons à une évolution radicale du taux de croissance de la demande en énergie en raison de l'augmentation de la population et du développement économique mondial.
Действительно, даже резко упавший спрос на табак не вызвал бы безработицу в большинстве стран.
En fait, même une demande de tabac nettement réduite ne serait pas synonyme de chômage dans beaucoup de pays.
Если спросить нейробиологов, чем вызвана такая ситуация, они прежде всего согласятся с существованием проблемы.
Si vous demandez à des neuroscientifiques pourquoi il en est ainsi, déjà, ils confirmeront.
Борьба за либерализацию рынка капитала после фиаско 90-х не может не вызвать конфликтов.
Demander une plus grande libéralisation des flux de capitaux après la débâcle des années 90 prêtera sans doute à controverse.
Большое беспокойство вызывает растущий спрос на мясо и молочные продукты в Китае и Индии.
La demande croissante en produits carnés et laitiers en Chine et en Inde représente un très gros enjeu.
Эта огромная потеря стоимости вызвала значительное и устойчивое падение потребительского спроса, что привело к росту безработицы.
Cette énorme perte de valeur a causé une chute importante et persistante de la demande finale, qui a fait grimper le chômage.
Сокращение этих затрат до 20% вызвало бы внушительное повышение спроса и занятости во многих отраслях промышленности.
En faisant passer ces coûts à 20%, on ferait monter en flèche la demande et l'emploi dans de nombreux secteurs de l'industrie.
Ученые, писавшие отзывы на гранты Фолкмана, заявили, что возникновение новых кровеносных сосудов вызвано только воспалительным процессом.
Les scientifiques qui ont examiné les demandes de subvention de Folkman ont dit que l'apparition de nouveaux vaisseaux sanguins était simplement due à une inflammation, et non au facteur angiogénique tumoral.
На самом деле Китай способствует новому дисбалансу, в то время когда страны сражаются с сокращением спроса, вызванным финансовым кризисом.
Car la Chine couve de nouveaux déséquilibres à un moment où beaucoup de pays se débattent avec la baisse de la demande due à la crise financière.
Однако действия правительств стран Евросоюза в течение последних месяцев вызывают серьёзные сомнения в том, что они осознают это обстоятельство.
Or, on est en droit de se demander si les gouvernements membres de l'UE voient les choses de cette façon, vu leur comportement ces derniers mois.
Но в 2006 году удивительная устойчивость экспорта вызвала неожиданное повышение внутреннего спроса, что привело к хорошим показателям роста в Европе.
Mais 2006 a été une bonne année, le dynamisme surprenant des exportations ayant stimulé une augmentation inattendue de la demande intérieure.
Для их членов международная конкуренция - основная угроза, поскольку импортированные товары и иммигранты могут вызвать понижение заработной платы менее квалифицированным рабочим.
C'est pourquoi les grands partis de centre-gauche comme le parti socialiste en France ou le parti démocrate aux Etats-Unis doivent répondre à une demande d'exclusion du marché des marchandises issues d'une "concurrence déloyale".
Существует также явное опасение, что изменение официальной линии вызовет огромное количество требований компенсации, как это произошло в случае с Германией.
Elle craint également, de manière tout à fait compréhensible, que tout écart d'avec la politique officielle ne déclenche un déluge de demandes d'indemnisation, comme cela fut le cas pour l'Allemagne.
Однако это также вызвало ограничение внутреннего спроса и рост объёмов импорта, что привело, скорее, к обострению, а не к восстановлению глобального равновесия.
Elles ont toutefois aussi freiné la croissance de la demande intérieure et des importations, aggravant les déséquilibres mondiaux au lieu de les corriger.
Однако эти колебания вызывают большие изменения в реальных валютных курсах, а значит в конкурентоспособности предприятий, стимулируя, таким образом, требования защиты местных производителей.
Mais ces mouvements modifient grandement les taux de change réels, à savoir dans la concurrence relative à la fabrication de produits, et alimentent ainsi les demandes de protection commerciale.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad