Ejemplos del uso de "вызывает" en ruso con traducción "provoquer"
Traducciones:
todos798
provoquer237
susciter54
appeler51
donner51
demander48
induire20
évoquer9
interroger4
occasionner4
inviter3
otras traducciones317
Неистовая инфляция вызывает всевозможные искажения и неэффективность.
L'inflation galopante provoque tous types de distorsions et de gaspillages.
Внезапная смерть диктатора почти всегда вызывает политическую нестабильность.
La mort soudaine d'un dictateur provoque presque toujours l'instabilité politique.
Мы ввели медный, а он разрушает артерию и вызывает приступ.
Nous allons mettre un stent en cuivre, et ce stent en cuivre va éroder l'artère et provoquer une crise cardiaque.
Но давно известно, что коронавирус вызывает серьёзные болезни у домашних животных.
Mais nous savions depuis longtemps que les coronavirus pouvaient provoquer des maladies redoutables chez les animaux domestiques.
Чрезмерное воздействие на кожу солнечных лучей вызывает ожоги, вплоть до волдырей.
Une exposition excessive de la peau aux rayons du soleil provoque des brûlures, allant jusqu'à la formation de cloques.
Ее мать, Деметра, богиня Земли, расстраивается, и это вызывает холод и запустение.
Et sa mère, Déméter, déesse de la Terre, est triste, provoquant le froid et l'aridité des terres.
Мы обнаружили, что доверие вызывает всплеск окситоцина и порождает ответное действие - стремление поделиться деньгами.
Nous avons découvert que le fait de faire confiance à autrui, par exemple en lui prêtant de l'argent, entraîne un pic de sécrétion d'oxytocine et provoque chez l'autre le même phénomène, il sera lui aussi prêt à faire confiance.
нормы поведения, дресс-код - и показывает их с неожиданной стороны, и это вызывает смех.
Il s'empare des codes de conduite et de l'étiquette, et il les rend imprévisibles, et c'est ce qui provoque le rire.
Ирак является первым случаем, в котором применяется доктрина Буша, и это вызывает аллергическую реакцию.
C'est la première fois que la doctrine Bush est appliquée et cela provoque une réaction de rejet.
Возможно коронавирус, вызывающий атипичную пневмонию, не вызывает серьезных последствий, паразитируя на своих хозяевах, диких животных.
Il est possible que le coronavirus du SRAS ne provoque pas de maladie grave chez ses hôtes animaux sauvages naturels.
Вы наверняка знаете, что недостаток дневного света вызывает у нас проблемы с тонусом, и даже с либидо.
Vous devez savoir que le manque de lumière du jour peut provoquer des problèmes d'énergie, ou de libido.
Тем не менее, задаешься вопросом, почему доказательства того, что неравенство вызывает общественные беспорядки, не являются более убедительными.
Quoi qu'il en soit, on peut se demander pourquoi les preuves que l'inégalité provoque les troubles sociaux ne sont pas plus évidentes.
Сложившееся в результате тяжелое положение для исполнительных видов искусства в Европе вызывает озабоченность на самых разных уровнях.
La pression qui en résulte sur les institutions européennes des arts du spectacle provoque l'inquiétude à plusieurs niveaux.
Затем тело накачивают токсичным формальдегидом, чтобы замедлить разложение, такая процедура вызывает респираторные заболевания и рак у работников похоронных бюро.
On lui injecte ensuite du formaldéhyde toxique pour ralentir la décomposition, une pratique qui provoque des problèmes respiratoires et des cancers parmi les personnes qui travaillent au funérarium.
Так вот, обычно аллергию вызывает больше всего пыльца с растений, как например, деревьев, трав и прочих, которые размножаются посредством ветра.
Le pollen des plantes qui se reproduisent en s'aidant du vent pour se propager, comme les arbres, les herbes, etc., est celui qui provoque la plupart des rhumes des foins.
Смерть может также наступить, поскольку кислород вызывает приступ - вы начинаете биться в конвульсиях, что очень плохо в условиях нахождения под водой.
Vous mourrez aussi parce que la toxicité de l'oxygène peut provoquer une crise - elle vous fait convulser sous l'eau, ce n'est pas une bonne chose que ça se produise sous l'eau.
Самые важные из них касаются занятости в государственном секторе, пенсий, трудового законодательства и продолжительности рабочей недели, каждый из которых вызывает яростное сопротивление.
Les plus importants concernent les fonctionnaires, les retraites, le droit du travail, la durée du temps de travail, qui provoquent tous des résistances féroces.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad