Ejemplos del uso de "вынудит" en ruso con traducción "obliger"
Нарастающий гнев внутри пакистанской армии, чьи солдаты уже перестреливались с американскими войсками два месяца назад, может привести к полной изоляции Мушарафа и, возможно, вынудит его выйти из коалиции, возглавляемой США.
La colère grandissante au sein de l'armée du Pakistan, dont les soldats ont échangé des coups de feu avec des troupes américaines deux mois auparavant, isolerait totalement Musharaf et l'obligerait peut-être à abandonner la coalition proaméricaine.
Во-вторых, потребность в сохранении минимального коэффициента по акциям без фиксированного дивиденда вынудит банки, теряющие существенную долю собственного капитала (по оценкам сегодня потери достигают 300 миллиардов долларов и более), сократить кредитование коммерческой деятельности, становясь помехой для спроса на капитальные вложения.
Ensuite, les banques perdant des quantités substantielles de leurs fonds propres - les estimations atteignent à présent 300 milliards de dollars et plus - la nécessité de maintenir des ratios de solvabilité minimum les obligera à restreindre leurs prêts aux entreprises, ce qui entravera la demande d'investissement.
Но, как младший Асад был вынужден признать, времена изменились.
Mais comme a été obligé de l'admettre le jeune Assad, les temps ont changé.
Министр финансов Великобритании Джордж Осборн был вынужден начать парламентское расследование.
Le chancelier de l'Échiquier britannique, George Osborne, s'est senti obligé d'entamer une enquête parlementaire.
ограниченные в средствах, они не могут расти, и многие вынуждены сокращаться.
à court de trésorerie, elles ne peuvent pas grandir et beaucoup sont obligées de diminuer.
Семьи, которые зависели от их зарплат, сейчас также вынуждены урезать потребление.
Les familles qui bénéficiaient de leurs envois de fond, se voient maintenant obligées de réduire leur consommation également.
Чтобы остановить отток долларов, центральный банк, возможно, будет вынужден поднять процентные ставки.
Pour endiguer la fuite des dollars, la banque centrale pourrait être obligée de relever les taux d'intérêt.
Текст расположен справа и перевернут так, что вы просто вынуждены перевернуть книгу.
Ce texte est à droite et à l'envers pour vous obliger à retourner le livre;
Они считали, что Европа неизбежно будет вынуждена скоординировать свои экономические стратегии с США.
L'Europe serait inévitablement obligée de coordonner sa politique avec l'Amérique.
Мы вынуждены делать логические выводы и вычисления - то, чем занимаемся в реальной жизни.
Nous sommes obligés de déduire et de déduire, parce que c'est ce que nous faisons dans la vie réelle.
Премьер-министра Чехии Владимира Шпидлу вынудила подать в отставку его собственная партия несколько недель спустя.
Le premier ministre tchèque Vladimir Spidla a été obligé de démissionner sur l'ordre de son parti plusieurs semaines après.
Европейцы, считавшие Турцию потенциальным "троянским конём" Америки в Европейском Союзе, были вынуждены пересмотреть свои взгляды.
Les Européens qui considéraient la Turquie comme le probable cheval de Troie américain au sein de l'Union européenne furent obligés de reconsidérer leur position.
В результате рынок книг значительно расширился, и издатели были вынуждены полностью изменить свои деловые стратегии.
Le marché de l'édition s'est donc considérablement élargi et les éditeurs ont été obligés de modifier intégralement leurs stratégies commerciales.
Европейцы, таким образом, уже начали необъявленную интервенцию и вскоре, возможно, будут вынуждены сделать ее официальной.
Les Européens ont donc d'ors et déjà entamé des interventions orales sur leur monnaie et pourraient être obligés de les formaliser.
Однако одна народная дипломатия никогда не сможет вынудить политических лидеров на окончание войны и создание мира.
Mais la diplomatie populaire seule ne suffit jamais à obliger les dirigeants politiques à mettre fin à la guerre et à établir la paix.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad