Exemples d'utilisation de "вынудят" en russe

<>
В свою очередь, Германия будет настаивать на экономико-управленческих реформах, которые вынудят других членов еврозоны отказаться от части их национальных фискальных прерогатив. En retour, l'Allemagne devrait insister sur les réformes de gouvernance économique, pour forcer d'autres membres de la zone euro à céder une partie de leurs prérogatives fiscales nationales.
И хотя бомбардировки заставят Асада задуматься о многом, они не вынудят его сдаться и не настроят его союзников против него. Alors qu'un bombardement donnerait beaucoup de fil retordre à Assad, cela ne le contraindrait pas à se rendre ni n'encouragerait ses alliés à se retourner contre lui.
Банкиры, которые на самом деле, возможно, переживали относительно собственных бонусов, предупреждают, что более высокие требования к уровню собственного капитала вынудят их сократить кредитование, таким образом угрожая экономическому росту. Les banquiers, qui peuvent être véritablement inquiets quant à leurs bonus, avertissent que des exigences de capital plus élevées les forceront à limiter le crédit, ce qui nuira à la croissance.
Вот - пример вынужденного переселения, вызванного опустыниванием. C'est ce type de migration forcée qui peut être provoqué par la désertification.
Не вынуждай меня убивать тебя! Ne m'oblige pas à te tuer !
Министра вынудили подать в отставку. Le ministre fut contraint à démissionner.
Итак, это вынуждает нас увеличить "нормальные" ограничения доступа. Cela nous amène à envisager le relèvement du niveau d'accès "normal" à un soutien financier.
Раз ты так говоришь, я вынужден тебе верить. Puisque tu le dis, je suis forcé de te croire.
Он был вынужден так поступить. Il était obligé d'agir de la sorte.
Министр был вынужден покинуть кабинет. Le ministre fut contraint de quitter le cabinet.
Кроме того, внутреннее давление вынудило Обаму пренебречь вопросами торговли. Les pressions exercées au plan intérieur ont pareillement amené Obama à négliger les questions commerciales.
И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду. Et tous les ans, elle est forcée à revenir par magie.
Я был вынужден уйти вчера. Je me suis vu obligé de sortir, hier.
Он был вынужден подписать договор. Il fut contraint de signer le traité.
Потребность в надежных поставщиках в течение Корейской Войны вынудила пойти на компромисс с Зайбацус. Pendant la guerre de Corée, la nécessité d'avoir des fournisseurs sur lesquels il pouvait compter l'ont amené à faire des compromis avec les "zaibatsus".
Ценовая инфляция вынуждает кредиторов принимать погашение долга в обесценившейся валюте. L'inflation des prix force les créanciers accepter des remboursements dans une monnaie dévaluée.
Наши соседи были вынуждены продать свой дом. Nos voisins ont été obligés de vendre leur maison.
Министр был вынужден покинуть правительство. Le ministre fut contraint de quitter le gouvernement.
Публикация этих фотографий, в противовес тому, что на них изображено, вынудила правительство страны изменить свою политику. C'est la parution de ces images, et pas les images elles-mêmes, qui a amené le gouvernement à changer sa politique.
Со временем либерийская оппозиция была вынуждена начать мирные переговоры в Гане. Pour finir, les forces opposantes du Libéria furent forcées d'avoir des discussions de paix au Ghana.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !