Ejemplos del uso de "выполнение в принудительном порядке" en ruso
В общем, он попробовал внедрить картофель в принудительном порядке.
Il a essayé d'en rendre la culture obligatoire.
Ливан является идеальной социальной лабораторией, поскольку там имеется огромное число географически разделенных религиозных групп и коммунальные границы, соблюдение которых осуществляется в принудительном порядке.
Le Liban constitue un laboratoire social idéal car il comprend plusieurs groupes religieux où la ségrégation géographique est forte, ainsi que des frontières communautaires fortement appliquées.
Если посмотреть на график, отражающий большой промежуток времени, видно, что цены - на своем историческом минимуме, но в тоже время мировая потребность в принудительном труде все еще очень велика.
Si vous regardez un graphique sur le long-terme les prix sont à des bas historiques mais la demande globale pour le travail forcé reste vraiment forte.
В Эквадоре неуверенность в судебной системе и задержки в принудительном выполнении условий договора отпугивают инвестиции.
En Équateur, le flou juridique et les retards dans le respect des contrats éloignent les investisseurs.
Выполнение всех этих трех юридических обязательств одновременно невозможно в случае, если Конгресс откажется поднять потолок долга, однако повышение потолка долга без одобрения Конгресса, являющееся преступным и преследуемое в порядке импичмента, было бы наименее плохим выбором.
S'il est impossible de se conformer simultanément à ces trois obligations juridiques lorsque le Congrès refuse de rehausser le plafond de la dette, le fait d'avoir relevé ce plafond sans l'approbation du Congrès - violation pourtant illégale et susceptible d'impeachment - a constitué le moins mauvais des choix possibles.
Но частью этого является выполнение нашей миссии - обеспечить доступ к энциклопедии для каждого жителя планеты.
Mais une partie de tout ça est pour remplir notre mission de donner une encyclopédie à toutes les personnes de cette planète.
Я попрошу каждого из вас назвать мне любые шесть из семи цифр, любые шесть, в любом порядке, какой вам нравится.
Ce que vous devez faire maintenant, c'est de me donner six de vos sept chiffres, n'importe lesquels, dans l'ordre que vous voulez.
Самая интересная перспектива - проникновение в человеческое тело и выполнение диагностических и терапевтических функций.
L'opportunité la plus passionnante est en fait d'aller à l'intérieur du corps humain et de remplir des fonctions thérapeutiques et diagnostiques.
И я думаю до тех пор, пока я скорблю и плачу, а затем двигаюсь дальше, я в порядке.
Et je crois que tant que je continue à avoir de la peine, et à pleurer, et ensuite à avancer, ça va.
Вот что происходит, когда роботы награждаются за выполнение каких-то действий.
Voici ce qui arrive quand les robots sont effectivement récompensés pour avoir fait quelque chose.
Надо погладить его за ушком, и снова все в порядке.
Vous le caressez derrière les oreilles, et tout est ok à nouveau.
И я полагаю, некоторые из этих технологий позволят нам оставаться на дистанционной связи с пациентами и использовать больше времени на важные элементы медицины, выполнение которых невозможно без прикосновения человека, благодаря поддержке подобных технологий.
Et je pense que certaines de ces technologies vont nous permettre d'être mieux connectés avec nos patients, et de prendre plus de temps et de réellement accomplir les éléments humains importants de la médecine, grâce à l'assistance de ces technologies.
А потому он меня вытянул, но со мной всё было в порядке.
Bon, alors il m'a sorti de l'eau, et j'allais bien.
И я надеюсь, что некоторые из этих идей были достаточно провокативными для менеджеров, боссов и владельцев бизнеса, организаторов и людей, которые отвечают за людей, чтоб заставить их подумать о том, чтоб что-то слегка перепланировать и дать людям немного больше времени на выполнение работы.
Et j'espère que certaines de ces idées ont été au moins assez provocatrices pour que les directeurs, les patrons, les chefs d'entreprises, les organisateurs, et les gens qui dirigent d'autres gens, réfléchissent à lâcher un peu la bride et donner aux gens plus de temps pour produire un travail.
А одна моя подруга, Эйприл, с которой мы дружим с детского сада, благодарит своих детей за выполнение домашних обязанностей.
Une de mes amies, April, on se connait depuis la maternelle, elle remercie ses enfants pour avoir fait leur corvées ménagères.
Для меня, американского потребителя, если клиентка делает заказ в соответствии со своими предпочтениями, то она имеет полное право на его выполнение.
De mon point de vue américain, quand une cliente qui paie fait une demande raisonnable fondée sur ses préférences, elle a parfaitement le droit de voir cette demande satisfaite.
Они пригласили всех на свой школьный двор на встречу, чтобы поговорить о правительстве и политике, о том, в порядке ли содержатся улицы и в результате получили хорошее практическое занятие.
Ils ont invité tout le monde à l'école pour une soirée de conversation sur le gouvernement et la politique et si oui ou non les rues étaient bien faites, et ont vraiment appris par l'expérience.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad