Ejemplos del uso de "выработать" en ruso

<>
Traducciones: todos48 élaborer7 otras traducciones41
Одно из решений для африканских государств заключается в том, чтобы выработать совместную позицию и общие правила участия в войне с терроризмом. Les Etats africains pourraient élaborer une position commune et des règles d'engagement partagées dans la guerre contre le terrorisme.
Группы развития, правительства, потребители и мелкие предприниматели должны только выработать инициативы, воплощающие в себе те общие интересы, которые у них имеются с транснациональными фирмами. Les groupes d'aide au développement, les gouvernements, les consommateurs et les petits chefs d'entreprise ont simplement besoin d'élaborer des initiatives qui englobent leurs intérêts et ceux des entreprises internationales.
Во-вторых, преимущество от сокращения воздействия эмиссии ПГ является настолько огромным, что это, наряду с перспективой вреда от бездействия, требует от всего мира выработать международный ответ и план действий. D'autre part, compte tenu des avantages écrasants de la réduction des émissions de gaz à effet de serre et de la perspective du mal que causerait l'inaction, il est impératif pour la planète d'élaborer une réponse et un plan d'action internationaux.
Поглощаемые праведным гневом, палестинцы и арабы не смогли выработать серьёзный подход для апелляции к израильтянам, и им не удалось разработать действенную политическую стратегию, которая была бы направлена на удовлетворение ежедневных нужд и национальных устремлений палестинцев. Sous l'effet d'une colère légitime, Palestiniens et Arabes n'ont pas réussi à trouver une posture adéquate face aux Israéliens et ils n'ont pas su élaborer une stratégie politique réaliste répondant à la fois aux besoins des Palestiniens quant à leur vie quotidienne et à leurs aspirations nationales.
Он был в состоянии выработать стратегию эффективной внешней политики, но был в меньшей степени способен контролировать свое чувство небезопасности, что в конечном итоге привело к его падению - и это недостаток, который проявился только с течением времени. Il était capable d'élaborer efficacement ses stratégies de politique étrangère, mais avait plus de mal à contrôler des points faibles personnels qui l'ont finalement mené vers sa chute - une faiblesse qui est seulement apparue avec le temps.
Суд выработал решение, к которому не мог бы независимо привести политический процесс и которое прекращает спор на улицах. La cour a réussi à élaborer une solution qu'aucun processus politique à part aurait pu atteindre, ainsi qu'à retirer le conflit de la rue.
Что более важно, план действий, выработанный международными учреждениями, такими как МВФ, должен включать четкий механизм сотрудничества со странами, использующими эту стратегию. De manière plus importante, un cadre politique élaboré par des institutions internationales comme le FMI doit inclure un mécanisme évident de coopération avec les pays appliquant ces politiques.
я не мог выработать эти свойства в своих пальцах ног, Je ne pouvais pas développer cet atout dans mes pieds, la force dans mes pieds, de faire ça.
Поэтому нам нужно выработать стратегию перемен, но для нее мы должны обрести смирение. Peut-être que nous pourrions développer une stratégie de changement qui nécessite de l'humilité.
Предполагается, что это позволит участникам дискуссии достичь консенсуса и "в конечном итоге выработать рекомендации". Cette procédure est censée leur permettre de parvenir à un consensus et, "par la suite, déboucher sur des recommandations ".
Ху и Обама будут упорно трудиться над тем, чтобы за время саммита выработать единый подход. Hu et Obama auront fort à faire pour présenter une image d'unité pendant le sommet.
Это даст его участникам возможность выработать, в рамках ЕС, свой подход к Европе, отвечающий национальным традициям. Elle devrait offrir à chaque Etat membre la possibilité d'avoir sa propre approche de l'Europe, à l'intérieur même du cadre de l'UE.
Безусловно, правительству также необходимо найти лучшие способы помочь домовладельцам, а их кредиторам выработать эффективные процедуры банкротства. Il ne fait pas de doute que le gouvernement devra aussi trouver de meilleurs moyens d'aider les propriétaires et leurs prêteurs à trouver des procédures de faillite efficaces.
Так что Махатир снова оказался перед необходимостью выработать стратегию, направленную на предотвращение превращения ислама в орудие оппозиции. Ainsi, une fois de plus, Mahathir sentit la pression monter pour adopter une stratégie visant à empêcher l'islam de devenir un outil d'opposition.
Чтобы выработать действенную политику, центральным банкам нужно принять совершенно новый подход - всеобъемлющий, системно-ориентированный, гибкий и социально ответственный. Afin de développer des politiques efficaces, les dirigeants des banques centrales doivent adopter une approche complètement nouvelle - une approche complète, orientée vers les systèmes, flexible et socialement responsable.
Г-н Шан должен решительно взяться за это дело и выработать новую схему активной распродажи принадлежащих государству акций. Mr. Shang doit prendre le taureau par les cornes et proposer un nouveau plan de liquidation des actions du gouvernement central.
Главная задача - выработать последовательную политику, которая будет и ограничивать, и удерживать амбиции Ирана без обострения врожденного чувства национальной уязвимости. La difficulté consiste à mettre au point une politique cohérente qui canalise et dissuade à la fois les ambitions de l'Iran sans exacerber son sentiment inhérent de vulnérabilité nationale.
Но чтобы пересечь его, индийцы должны выработать новые идеи Индии - флагмана современной глобальной экономики, которая раскрывает динамику всех граждан. Mais pour que cette promesse se concrétise, il faut que les Indiens se fassent une nouvelle idée de leur pays, qu'ils le voient comme un fleuron de l'économie mondiale capable libérer le dynamisme de ses citoyens.
В частности, по словам дважды разведённого, не снимающего с себя вины "культурного католика", Франции следует выработать позитивное отношение к секуляризму. Selon l'aveu même de ce "catholique par culture" et deux fois divorcé, la France devrait développer une "laïcité positive."
За последние три десятилетия пять американских президентов пытались выработать линию поведения по отношению к Ирану, и все пять потерпели неудачу. Depuis 30 ans, cinq présidents américains se sont cassés les dents sur la politique iranienne.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.