Ejemplos del uso de "выражением" en ruso
такая политика является выражением безразличия к собственной свободе и прокладывает путь к войне.
de telles politiques mettent en évidence l'indifférence envers la liberté d'autrui et pavent le chemin de la guerre.
Махатма Ганди когда-то выразил несогласие с библейским выражением "око за око, зуб за зуб".
Le mahatma Gandhi était très critique de la justification biblique pour la vengeance, "oeil pour oeil, dent pour dent ".
Исламский фундаментализм также не является выражением стремления со стороны традиционной религии оградить себя от влияния христианского Запада.
Avec le fondamentalisme islamique également, nous ne sommes pas en présence d'une religion traditionnelle qui s'affirme face à un Occident chrétien.
Выборы в Конгресс, прошедшие в ноябре прошлого года, явились выражением резкого неприятия политики президента Джорджа Буша в Ираке.
En novembre dernier, les élections du Congrès ont vivement rabroué le Président George W. Bush et sa politique en Irak.
Высказывание Мофаза является симптоматичным выражением взглядов, глубоко укоренившихся не только на Ближнем Востоке, но также и в США.
La déclaration de Mofaz est symptomatique d'une perception profondément enracinée aujourd'hui, que ce soit au Proche-Orient ou aux Etats-Unis :
Но чем большим нападкам подвергали ее США и авторитарные арабские режимы, тем больше она становилась выражением радикальных исламских тенденций.
Mais plus les Américains et les régimes arabes autoritaires l'attaquent, plus elle devient le reflet de certaines tendances radicales islamistes.
В этом шоу участники должны написать и прочитать с выражением поэму собственного сочинения в традиционном стиле Бедуинов, называемом "набати".
Dans ce concours les gens doivent écrire et réciter des poèmes originaux, dans le style Nabati, qui est la forme de poésie bédouine traditionnelle.
Именно там администрация Буша наиболее энергично утверждала свою позицию о том, что свобода движения капитала является выражением прав человека.
C'est là que le gouvernement Bush a affirmé avec le plus de vigueur sa position sur la liberté de mouvement du capital comme aspect des Droits de l'homme.
Позволяя европейским долговым проблемам разрастись и загноиться, с наигранным выражением лица заметая их под ковер, мы только делаем эти проблемы еще серьезней.
Encourager le pourrissement et l'aggravation du problème de la dette en la balayant sous le tapis au moyen d'artifices douteux ne peut qu'aggraver ce problème.
Яркая речь министра иностранных дел Франции Доминика де Вильпена в Организации Объединенных Наций стала выражением "духа противодействия" тому, что действительно оказалось опасным приключением.
Le discours enflammé prononcé à l'Onu par le ministre français des Affaires étrangères de l'époque, Dominique de Villepin, avait incarné "l'esprit de résistance" contre ce qui s'est révélé être une aventure dangereuse.
Руководство Ирана все еще тешит себя ошибочными представлениями о том, что угрозы Израиля его ядерным объектом являются выражением внутренних проблем правительства премьер-министра Эхуда Олмерта.
Ils croient à tort que les menaces israéliennes contre leurs installations nucléaires sont liées aux difficultés intérieures du gouvernement du Premier ministre Ehud Olmert.
Сделать так было бы выражением предрассудков против других существ просто на основании того, что они не являются представителями нашего вида - этот предрассудок мы называем видовизмом, чтобы подчеркнуть его подобие с расизмом.
Le faire reviendrait à exercer un préjugé contre d'autres créatures simplement parce qu'elles n'appartiennent pas à notre espèce - un préjugé que nous appelons spécisme, pour souligner sa similitude avec le racisme.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad