Exemples d'utilisation de "вышла" en russe

<>
Вся деревня вышла встречать его. Tout le village est sorti pour l'accueillir.
Она вышла из комнаты не попрощавшись. Elle quitta la pièce sans dire au revoir.
Я думаю, если бы я сейчас вышла на улицу, и рассказала бы людям о том, что там происходит, они были бы потрясены. Je crois qui si je descendais dans la rue maintenant et que je racontais aux gens ce qui se passe là-bas, ils seraient choqués.
И вот, книга вышла в октябре, и ничего страшного не случилось. Eh bien, le livre est paru en octobre, et rien de terrible n'est arrivé.
Луна вышла из-за облаков. La lune est sortie de derrière les nuages.
И когда я вышла из его кабинета, он позвал меня обратно и сказал: Et comme je quittais son bureau, il m'a rappelée et il a dit:
Её освободили всего пару недель назад, и мы обеспокоены тем, как долго она останется на свободе, потому что она уже снова вышла на улицы Рангуна, чтобы призывать народ к изменениям. Elle vient d'être libérée il y a deux semaines, et nous sommes très inquiets de savoir combien de temps elle va rester libre, parce qu'elle descend déjà dans les rues, à Rangoon, à faire campagne pour le changement.
Одна из вещей, которая меня очень воодушевила, по поводу всей шумихи вокруг моей книги с тех пор, как она вышла, это реакция на нее. Maintenant, une des choses que j'ai trouvé la plus réjouissante à propos de tous ces trucs qui sont arrivés autour du livre depuis qu'il est sorti, c'est la réaction qu'il a suscitée.
Я увидел, как Андреа вышла из дому. J'ai vu Andrea quand elle sortait de la maison.
Прошло много времени, прежде чем жизнь вышла из воды, но вода продолжала манить. Il a fallu du temps pour quitter l'eau, et elle attire encore en permanence.
Первый раз я вышла из дома пообедать с подругой. La première fois que je suis sortie c'était pour rencontrer une amie pour déjeuner.
И если бы я не смешала лекарство быстро, я бы уже никогда не вышла из этой квартиры. Et si je ne faisais pas rapidement ce mélange, je ne quitterai jamais mon appartement en vie.
И когда я вышла к журналистам, они нацелились на неё: Et lorsque je suis sortie pour rencontrer les journalistes ils m'ont foncé dessus et ont dit:
И оказывается, что однажды ночью в 1947 году она вышла из своего физического пространства и отсутствовала всю ночь, пока вновь не появилась утром. Et il semble que, une nuit de 1947, elle ait quitté son espace physique et qu'elle ait disparu toute la nuit, jusqu'à ce qu'elle réapparaisse le matin.
Она вышла всего полгода назад, и сейчас бурно обсуждается в Германии. C'est sorti il y a tout juste six mois, et ça attire une incroyable adhésion en ce moment en Allemagne.
Я вышла из кухни, не настолько в шоке от новостей о Деде Морозе, насколько поражённой тем, как я раньше могла упустить такую деталь, как возраст разумности. J'ai quitté la cuisine sans être choquée à cause du père Noël, mais j'étais abasourdie par le fait que j'avais manqué cette histoire d'âge de raison.
По меньшей мере, одна газета вышла с пустыми страницами на месте новостной рубрики. Au moins un journal est sorti avec ses pages d'informations complètement blanches.
Малайзия пережила более короткий период спада и вышла из кризиса с меньшими долгами. La crise en Malaisie a été plus courte que chez ses voisins et elle s'en est sortie avec un endettement moindre.
Затем в какой-то момент дверь открылась, и она вышла, безупречно одетая, полностью собранная. A un certain moment, la porte s'est ouverte et elle en est sortie parfaitement habillée, très posée.
Она вышла из самолета и говорила с прессой так, словно она ветеран в этом. Elle est sortie de l'avion et s'est adressée à toute la presse comme un vétéran.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !