Beispiele für die Verwendung von "гарантировать" im Russischen

<>
Чистоту наших душ они не могли гарантировать. Mais ils ne pouvaient pas garantir nos âmes.
Учёные должны гарантировать, что лёд не заражён. Les scientifiques doivent s'assurer que la glace ne soit pas contaminée.
Итак, как мы можем гарантировать безопасность наших детей? Alors comment garantissons-nous la sécurité de nos enfants?
Но нужно сделать намного больше, чтобы гарантировать успех. Mais il faudra en faire beaucoup plus pour assurer le succès de l'entreprise.
Еще один сложный вопрос - это как гарантировать этот статус. Une autre question difficile est de savoir comment garantir ce statut de base.
И те, кто разрабатывает политику, должны гарантировать, что инвестиции экологически устойчивы. Et les politiciens devront s'assurer que ces investissements soient durables en matière environnementale.
Но никогда нельзя гарантировать, что обретенное не будет потеряно. Mais les acquis ne sont jamais garantis.
Это единственный способ гарантировать, что все твои предпочтения и интересы будут учтены. C'est la seule façon d'assurer que vos préférences et intérêts seront pleinement pris en compte.
Как мы можем гарантировать безопасность наших детей на 100 процентов? Comment pouvons-nous garantir à 100% la sécurité de nos enfants?
Важно, чтобы Европа действовала быстро, чтобы гарантировать, что ее банки достаточно капитализированы и защищены. Il est essentiel que l'Europe agisse rapidement pour s'assurer que ses banques soient correctement capitalisées et pourvues d'un filet de sécurité.
Предполагалось, что передача банков в иностранное владение будет гарантировать их стабильность; Le fait que les banques appartiennent à des banques étrangères était supposé garantir leur stabilité ;
Кроме того, они должны гарантировать, что по пути на 13 тысяч км лёд не растает. De plus, durant ce voyage de 13 000 kms, ils doivent s'assurer que la glace ne fonde pas.
Мы финансировали исследования для совета потребителей в попытке гарантировать "равноправие сторон". Nous avons financé une enquête de consommateurs pour garantir que les uns et les autres soient dotés "d'armes égales ".
Коммерческие банки вскоре возобновят свои кредитные линии для Бразилии, что поможет гарантировать восстановление статей экспорта. Les banques d'affaires rétabliraient immédiatement les offres de crédit envers le Brésil, ce qui aiderait à assurer le rétablissement des exportations.
Это подразумевает высокий уровень сплоченности, что невозможно гарантировать в случае многонациональных сил. Pour cela, il faut un niveau élevé de cohésion, qui n'est pas garanti dans le cas des forces multinationales.
Развитые страны сами по себе просто не смогут гарантировать, что безопасный уровень CO2 будет достигнут. Les pays développés ne peuvent pas être les seuls à s'assurer que les émissions d'oxyde de carbone restent à des niveaux sûrs.
Конституционные меры должны гарантировать всем протестующим группам место в политических учреждениях стран. La Constitution doit garantir à tous les groupes établis une place au sein des institutions politiques du pays.
мир понял, что независимый центральный банк в состоянии принять жесткие меры, чтобы гарантировать стабильность цен. le monde a pu constater qu'une banque centrale indépendante pouvait prendre des mesures drastiques pour assurer la stabilité des prix.
Я не могу гарантировать, что чтение научит его честности, беспристрастности и цивилизованности. Je ne peux garantir qu'élargir son champ de lecture lui apprendra l'honnêteté, l'humilité et les bonnes manières.
EFSF также предоставляет фонды, чтобы гарантировать, что вкладчики ирландских банков смогут получить свои деньги сегодня назад. Ce mécanisme mettra également des fonds à disposition pour s'assurer que les déposants puissent récupérer leur argent.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.