Ejemplos del uso de "гладким" en ruso
Примечательно, насколько гладким получается экспоненциальный процесс.
Il est assez remarquable combien ce processus exponentiel est lisse.
Вопреки расчётам некоторых инженеров, пчёлы могут летать, дельфины могут плавать, а гекконы даже взбираться по самым гладким вертикальным поверхностям.
Contrairement aux calculs de certains ingénieurs, les abeilles peuvent voler, les dauphins peuvent nager, et les geckos peuvent toujours grimper sur les surfaces les plus lisses.
И всё это является двигателем очень гладкого и предсказуемого прироста продуктивности.
Et tout ceci a nourri une augmentation, très régulière et prédictible, de la productivité.
Но ключевым условием для того, чтобы передислокация войск США прошла гладко, является проведение Америкой подробных консультаций со своими союзниками, чего до самого последнего момента не делалось.
Mais les consultations rapprochées des Etats-Unis avec ses alliés reste l'une des principales conditions à un redéploiement sans heurt des troupes américaines, ce qui n'a jamais été ben géré encore à ce jour.
Им нравится трогать гладкие поверхности больше, чем шероховатые.
Ils aiment toucher des surfaces lisses plutôt que rugueuses.
И это сохраняло вид гладкой прогрессии с начала работы над геномным проектом.
Et cela a été une progression régulière depuis le début du projet Génome.
Что действительно удивительно, так это то, что при растущих разногласиях (можно даже назвать это "расколом") между Соединенными Штатами и их европейскими союзниками встречи г-на Буша с главами европейских государств прошли очень гладко.
Compte tenu des différences qui s'installent maintenant entre les États-Unis et leurs alliés, différences qu'on ne peut pas encore qualifier de schisme, il est plutôt surprenant de voir que les rencontres au sommet entre M. Bush et les dirigeants européens donnent lieu à si peu de frictions.
Существует много способов, чтобы создать хорошую гладкую поверхность.
Bon, il y a plein de manière d'avoir une belle finition lisse.
Он отражает гладкое удвоение за каждые два года объёма производимой человеком солнечной энергии.
Elle représente un doublement régulier, tous les deux ans, de la quantité d'énergie solaire que nous produisons.
А вот эти были использованы на гладких поверхностях, две штуки, чтобы взобраться, подтягивая себя вверх.
Mais elle a en fait utilisé ces choses-là sur des surfaces lisses, en l'occurrence deux, pour grimper et arriver en haut.
Точки обрушения одни и те же - стены и панели не связаны, как положено, в колонны - вот панельная крыша, свисающая со здания - консольные конструкции, или асимметричные конструкции, неистово шатавшиеся и обрушавшиеся, плохие стройматериалы, недостаточное количество бетона, недостаточно компрессии в блоках, гладкая арматура, арматура, подверженная влиянию климата и проржавевшая насквозь.
Les points faibles étaient les mêmes - les murs et les dalles pas correctement attachés en colonnes - voilà une dalle de toit qui pend d'un bâtiment - des structures en porte-à-faux, ou des structures asymétriques, qui ont tremblé violemment et se sont effondrées, des matériaux de construction de mauvaise qualité, pas assez de béton, pas assez de compression dans les blocs, des armatures lisses, des armatures exposées aux intempéries et qui avaient rouillé.
Я даже предложил, что летучие мыши используют воспринимаемые оттенки, вроде красного и синего, как метки - внутренние метки, для некоторых полезных аспектов эха - возможно для описания акустической текстуры поверхностей, пушистых или гладких, и так далее, точно так же, как ласточка, или как мы, используем воспринимаемые оттенки - красноту и синеву - для описания длинных и коротких волн света.
Les chauves-souris, ai-je même suggéré, se servent de teintes perçues, "rouge" et "bleu", comme des étiquettes internes utiles pour désigner certains aspects des échos - peut-être la texture acoustique des surfaces, veloutée ou lisse, etc. - de la même façon que les hirondelles ou, et bien, nous-même, utilisons ces teintes perçues - le rouge, le bleu, etc. - pour désigner des longueurs d'onde plus ou moins grandes de la lumière.
Переход не был гладким, но те, кто понял знаки времени раньше, получили историческое преимущество.
Cette évolution ne s'est pas faite sans heurts, mais ceux qui ont su en déchiffrer les signes annonciateurs ont pris une sacrée longueur d'avance.
Он (или она) не должен пытаться централизовать информацию, а скорее обеспечить, чтобы ее поток был более гладким.
Lui ou elle ne tentera pas de centraliser l'information, mais plutôt de la faire circuler avec plus de fluidité.
"Процесс посадки был самым гладким из тех, что я видел за свою карьеру в авиакомпаниях", - сказал он.
"Je n'avais jamais vu une procédure d'embarquement aussi fluide de toute ma carrière professionnelle ", déclara-t-il.
Вывод из кризиса за счет налогоплательщиков, с другой стороны, редко бывает гладким и неизбежно ставит под угрозу независимость центрального банка.
D'un autre côté, les subventions des contribuables, sont rarement idéales et compromettent inévitablement l'indépendance des banques centrales.
Сообщение приветствовали простые нигерийцы, но оно спровоцировало нервную дрожь в промышленности, вызвав тревожные вопросы о том, насколько глубоко поранит сердитый меч Обасанджо, и насколько гладким скорее всего будет политическая преемственность.
Cette politique qui a reçu un accueil favorable de la part de la population, a soulevé de vives inquiétudes dans l'industrie pétrolière dont les responsables se sont demandés jusqu'où Obasanjo irait et dans quelle mesure la transition politique se déroulera dans le calme.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad