Ejemplos del uso de "гражданами" en ruso con traducción "citoyen"

<>
Мы были гражданами второго сорта. Nous étions des citoyens de seconde zone.
Некоторые психологи пообщались с хорошо разбирающимися в этой теме гражданами. Des psychologues ont sondé des citoyens qui étaient très bien informés.
Тогда правительство пошло на следующую неявную сделку со своими гражданами: Le gouvernement a donc formulé un contrat implicite avec ces citoyens :
Однако долг - это бремя, возлагаемое ныне живущими гражданами на будущие поколения. La dette est un fardeau imposé par les citoyens d'aujourd'hui aux générations futures.
Существуют также, чёткие разграничения в правах между гражданами и не-гражданами. De subtiles distinctions sont faites, par exemple, entre les droits des citoyens et ceux des non citoyens.
Потому что у них нет необходимости разговаривать с их собственными гражданами. Parce qu'ils n'ont pas besoin de parler à leurs propres citoyens.
Чтобы быть оптимистами, мы должны стать чрезвычайно активными гражданами демократической страны. Pour être optimiste à propos de cela, nous devons devenir incroyablement actifs en tant que citoyens de notre démocratie.
электронный шпионаж против иностранных лиц и внутреннее наблюдение правительства за собственными гражданами. l'espionnage électronique contre les entités étrangères et la surveillance intérieure par l'État de ses propres citoyens.
Дети во всем мире являются, как я люблю это называть, гражданами мира. Eh bien les bébés du monde entier sont ce que je me plais à décrire comme des citoyens du monde ;
Многие, конечно, да, но не все высокооплачиваемые спортивные знаменитости являются образцовыми гражданами. Beaucoup de joueurs le sont très certainement, mais toutes les célébrités sportives grassement rémunérées ne sont pas des citoyens exemplaires.
Между этими гражданами мира возникает чувство верности друг другу, выходящее за рамки нации. Les citoyens du monde qui la composent développent un respect mutuel au-delà des frontières.
Что же происходит на приземлённом уровне, вдалеке от власти, случается с обычными гражданами. Ce qui se passe sur le terrain, loin des sphères du pouvoir, se passe pour les citoyens ordinaires, un à un.
Иначе какой смысл ликвидировать физические границы в Европе, если сохранятся границы между ее гражданами? A quoi bon supprimer les frontières physiques si les citoyens demeurent divisés ?
То что происходит в жизни, вдали от коридоров власти, происходит с обычными гражданами в отдельности. Ce qui passe sur le terrain, loin des couloirs du pouvoir, se transmet de citoyen ordinaire en citoyen ordinaire.
Кроме того, в Европе слишком часто создается впечатление, что с ее гражданами можно не считаться. En outre, l'Europe donne trop souvent l'impression que ses citoyens sont déjà acquis à sa cause.
Вся работа осуществляется фондами, действующими на местах и возглавляемыми гражданами, понимающими пределы возможного в своих странах. Ce travail se réalise grâce à des fondations qui fonctionnent sur le terrain et sont dirigées par des citoyens qui comprennent les limites du possible de leur pays.
Первое, во многих странах недостаточно данных для обследования, отображающих распределение доходов и потребления между их гражданами. Premièrement, de nombreux pays ne disposent pas des données d'enquête montrant comment le revenu et la consommation se répartissent entre leurs citoyens.
Более того, осужденных уголовников, как правило, не депортируют, если они являются гражданами другой страны члена ЕС. De plus, les criminels condamnés ne sont pas habituellement expulsés s'ils sont citoyens d'un autre état de l'UE.
Украинцы действительно считают себя гражданами нормального, независимого государства и хотят, чтобы к ним относились соответствующим образом. Il est vrai que les Ukrainiens se sentent à juste titre citoyens d'un pays ordinaire et indépendant et veulent être traités comme tels.
Мы не можем продолжать давать нашим детям полуфабрикаты, полные химикатов, и ожидать что они вырастут здоровыми гражданами. Nous ne pouvons pas continuer à servir aux enfants de la merde industrielle, pleine de produits chimiques, et espérer qu'ils deviennent des citoyens en bonne santé.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.