Ejemplos del uso de "густой смог" en ruso

<>
И за всё это время - 20, 30 лет - в течение всех этих опросов никто ни разу не сказал, что хочет густой соус с кусочками. Pendant toutes ces années- 20, 30 ans- pendant toutes ces sessions avec des groupes de testeurs, personne n'a jamais dit qu'il voulait une sauce avec plein de morceaux.
Возможно, он не смог дать должную любовь тебе, но дал нам, он дал настоящую любовь людям, Il ne pouvait probablement pas vous offrir l'amour dont vous aviez besoin, mais il a offert à notre peuple le véritable amour.
Потому что в то время, в начале 80-х, если бы вы оказались в магазине, вы бы не нашли густой соус с твёрдыми кусочками. Car à cette époque, au début des années 1980, si vous alliez dans un supermarché, vous ne trouviez pas de sauce spaghetti avec plein de morceaux.
Выступай я здесь в прошлом году, я не смог бы сделать то, что сделал, потому что не нашел бы эти фотографии. Si j'avais fait cet exposé l'an dernier, je n'aurais pas pu faire ce que je viens de faire, parce que je n'aurais pas pu trouver ces photos.
Птицы, живущие в кронах деревьев, в густой листве, их крики обычно высокие, короткие и повторяющиеся. Les oiseaux au sommet des arbres, là où le feuillage est dense, leurs chants ont tendance à être aigus, courts et répétitifs.
И мне кажется, что самое радостное - это чувство, что я смог познакомить своих детей с очень узким кругом людей, кто настолько удачлив, или, возможно, настолько глуп, чтобы до сих пор лазить по деревьям. Je crois que la plus belle chose c'est le sentiment d'avoir fait connaitre à mes enfants le petit groupe de personnes qui ont la chance ou peut-être la stupidité, de continuer à grimper aux arbres.
Сырный, Лёгкий, Пикантный, Сочный и насыщенный, Традиции Старого Света, Густой Огородный. Fromage, Light, Corsé, Onctueux et riche, Traditionnel "Vieux Continent", "Jardin avec des morceaux".
Кто бы смог шутить с армией, способной на такое? Qui irait provoquer une armée qui en serait capable ?
Когда крахмал густой, он поглощает всю окружающую влагу, он как бы набухает и затем лопается. Lorsque l'amidon s'épaissit et absorbe toute l'humidité environnante, il gonfle et éclate ensuite.
Он может купить вещи, которые бы Король Генрих, ни за какие богатства не смог бы купить. Il peut acheter des choses que le Roi Henri, avec toute sa richesse n'aurait jamais pu acheter.
Вода становится очень густой. Ce phénomène la rend aussi très visqueuse.
Если кто-то смог бы выдать башню высотой, скажем в 2 см, то эта команда забрала бы себе приз. Si une seule avait construit, disons, une structure de 3 centimètres, ils auraient ramené le prix à la maison !
Люди, которые любят обычный соус, люди, которые любят острый соус, и люди, которые любят густой соус с твёрдыми кусочками. Il y a ceux qui aiment leur sauce spaghetti nature, ceux qui aiment leur sauce spaghetti épicée, et ceux qui l'aiment avec plein de morceaux.
Я смог стать нормальным ребёнком для моих друзей. Je pouvais enfin être un enfant normal avec mes amis.
Вокруг стоял густой туман. Il y avait une épaisse brume tout autour.
И в свои 48 лет я был единственным чужаком, когда-либо прошедшим через это, единственным, кто смог дойти до конца. Et à 48 ans, je fus le seul étranger qui ait jamais participé à ça, le seul a l'avoir fini.
Это чувство ответственности за чужие жизни, при том, что ему самому было только 17, а также чувство вины за то, что он выжил, потому что смог избежать лагеря, а его друзья нет, осталось с ним на всю жизнь. Si bien que, ce sentiment de responsabilité de la vie des autres alors qu'il n'avait que 17 ans, et aussi sa culpabilité d'être un survivant, puisqu'il était sorti du camp quand ses amis étaient restés, il l'a gardé toute sa vie.
Никогда бы не смог себе представить, даже в самых дерзких мечтах не подумал бы - Я даже не считаю себя писателем. Jamais je n'aurais imaginé cela, ni même dans mes rêves les plus fous - je ne me considère même pas comme un auteur.
Если бы я сделал это в 1994-м, я смог бы предсказать, чем Walmart был бы сейчас. Alors si j'avais fait ça en 1994, j'aurais pu prédire ce que Walmart serait aujourd'hui.
Я уверен, очень мало кто тогда смог по-настоящему понять то, о чем я вам сейчас рассказываю. Je parie qu'il y a eu très peu de personnes qui ont compris de quoi je parlais.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.