Ejemplos del uso de "двигать дело" en ruso

<>
Мы собираемся двигать машину соответственно, еще и еще раз. Nous allons faire bouger la voiture encore et encore, en prenant cela en compte.
Мы то и дело говорили друг другу: Et nous n'arrêtions pas de nous dire:
но мне не получить Нобелевской премии за то, что я научил кого-то двигать его фантомной конечностью. mais je n'obtiendrai pas un Prix Nobel pour avoir aidé une personne à bouger son membre fantôme.
Если вы ведете свое дело, нельзя ступить и шагу, не спросив совета у своего юридического консультанта. Si vous dirigez une entreprise, il est difficile de faire quoi que ce soit sans appeler votre avocat.
После многочисленных проб и ошибок, мы придумали очень простую конструкцию, где можно двигать один или другой подлокотник. Et c'est ainsi qu'après de nombreux essais, de nombreux échecs, nous sommes parvenus à un compromis très simple dans lequel nous pourrions bouger un bras ou l'autre.
Дело в том, что интегрирование частной сферы не во всех организациях особенно успешно. Cela montre que la réappropriation de la sphère personnelle n'est pas un grand succès dans toutes les institutions.
Я поднесу микрофон сюда и начну двигать его от источника Вы можете заметить постепенное понижение. Je vais le mettre là, et quand je l'éloigne de la source, vous remarquez la spirale.
Дело в том, что берёт верх Donc l'une des choses est que ça vous envahit vraiment.
Это =- непростое движение, так как для того, чтобы двигаться таким образом, необходимо двигать различные части корня и синхронизировать эти различные участки, не имея интеллекта. Et ce n'est pas un mouvement facile, parce que, pour avoir ce type de mouvement, vous avez besoin de bouger des différentes parties de la racine et de synchroniser ces différentes régions sans avoir de cerveau.
Так что дело не в симметрии. Il ne s'agissait donc pas de symétrie.
А для того чтобы это произошло, нужно двигать и защищать такие идеи, как "справедливое использование" чтобы поощрялись новые взаимодействия, как говорит этот борец за свободу, между двумя культурами творчества, коммерческой и культурой совместного использования. Et pour ce faire, vous avez besoin que les concepts comme le "fair use" [libre usage] soit centraux et protégés, afin de permettre ce type d'innovation, comme ce libertaire nous dit, entre ces deux cultures de création, l'une commerciale et l'autre de partage.
Дело в том, что основанные на движении действия мы выполняем постоянно и визуализировать их не сложно. Donc ce que vous voulez - du moins avec des actions de mouvement, nous le faisons tout le temps, afin que vous puissiez le visualiser.
В частности, мы обнаружили, что примерно половина пациентов с фантомными конечностями утверждают, что они могут двигать фантомом. Une des choses qu'on a découverte est que la moitié des patients qui ont des membres fantômes prétendent qu'ils peuvent bouger leur membre.
А дело в том, что действующие в климатической системе силы находятся в очень сложной взаимосвязи. Eh bien, le problème est que nous avons des forces très complexes dans le système climatique.
Инжиниринг по Ганди, на мой взгляд, помогает двигать мировое развитие вперёд, осуществлять перемены, не только для избранных, но для каждого. Et le génie de Gandhi, à mon avis, est celui qui va faire avancer le monde, va faire une différence, pas seulement pour quelques-uns, mais pour tout le monde.
Автор одной статьи просил не ввязывать нас в этой грязное дело со счастьем. Et quelqu'un a écrit un article disant "Ne nous imposez pas ce sale boulot qu'est la quête du bonheur."
Чтобы с уверенностью двигать вперед наши экономики и наши общества основываясь на том, что люди могут по-настоящему почувствовать математику. Nous devons faire en sorte de pouvoir faire avancer l'économie, et nos sociétés, en se basant sur l'idée que les gens ressentent les mathématiques.
Дело в ультранизкой цене. Il s'agit d'ultra low-cost.
Может быть, после периода тренировок, ты сможешь обходиться без зеркала, забыть этот паралич и начать двигать своей парализованной рукой, и так избавиться от боли." Peut-être qu'avec de la pratique, tu pourras te passer du miroir, désapprendre la paralysie et bouger ton bras paralysé pour soulager toi-même la douleur.
Ну, в большинстве случаев дело не заходит так далеко. Dnas la plupart des cas, ça ne va jamais aussi loin.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.