Ejemplos del uso de "девальвациям" en ruso

<>
Traducciones: todos56 dévaluation56
Мы не должны забывать о том, что многосторонняя торговая система (наряду со структурами, учреждёнными Бреттонвудскими соглашениями) изначально создавалась для того, чтобы избежать возвращения к протекционизму и не дать повториться конкурентным девальвациям 30-ых годов ХХ века, которые погрузили мир в депрессию. N'oublions pas que le système de commerce multilatéral, ainsi que les institutions de Bretton Woods, ont été créés à l'origine pour éviter une répétition du protectionnisme et des dévaluations compétitives des années 1930 qui ont plongé le monde dans la dépression.
Девальвация стимулирует несколько восстановительных сил. La dévaluation incite à plusieurs forces roboratives.
выход из валютного союза, девальвация и дефолт. sortie de l'union monétaire, dévaluation et manquements.
Станет ли это первым залпом войны конкурентных девальваций? Est-ce la première salve d'une guerre de dévaluations compétitives ?
Однако теперь призрак девальвации исчез из северных европейских стран. Le spectre de la dévaluation a cependant aujourd'hui disparu des États de l'Europe du Nord.
Одно из них - это часть американской стратегии конкурентной девальвации. La première dans le cadre de la stratégie américaine de dévaluation concurrentielle.
Девальвация в данном случае - не вариант, так как валюта единая. La dévaluation n'est pas une option envisageable du fait de la monnaie commune.
И только девальвация позволила возобновить экономический рост в этих странах. Seule la dévaluation a rétabli la croissance dans ces pays.
Возможность избежать постоянной конкурентной девальвации действительно является скорее благословением, чем проклятием. En effet, éviter les incessantes dévaluations rivales est davantage une bénédiction qu'un problème.
Членство в еврозоне мешает инфляции и девальвации выступить в роли регулирующих механизмов. L'adhésion à la zone euro exclue le recours à l'inflation et la dévaluation comme mécanismes d'ajustement.
Если профсоюзы добивались слишком высоких зарплат, то с этой проблемой помогала справиться девальвация; Si les syndicats surenchérissaient trop sur les salaires, une dévaluation pouvait résoudre le problème ;
Одним предлагаемым решением для этих стран является создание эквивалента девальвации - всеобщего снижения заработной платы. Une des solutions proposées est que ces pays développent un mécanisme qui pourrait s'apparenter à une dévaluation - une diminution uniforme des salaires.
В августе 1998 года в связи с девальвацией рубля нам представилась возможность проверить альтернативную, кейнсианскую гипотезу: Mais en août 1998, avec la dévaluation du rouble, les théories de Keynes ont été testées grandeur nature :
В 1980-х годах Скандинавские страны выступали за хронический дефицит бюджета, высокую инфляцию и повторяющиеся девальвации. Dans les années 1980, les États scandinaves étaient synonyme de déficits budgétaires chroniques, de forte inflation, et de dévaluations à répétition.
Лидеры ЕС также были парализованы, исключив возможность дефолтов и девальвации, а также дефицита и стимулирования экономики. Les responsables européens eux aussi ont été paralysés - excluant défauts de paiements, dévaluations, déficit ou plan de stimulation.
К сожалению, Америка не одинока в своем отношении к девальвации как к панацее при решении внутренних проблем. Malheureusement, l'Amérique n'est pas la seule à considérer la dévaluation comme la panacée à ses problèmes intérieurs.
Кроме того, быстрая дефляция цен и заработной платы, известная как "внутренняя девальвация", приведет к пяти годам углубляющейся депрессии. De même, une baisse subite des prix et des salaires, qu'on appelle aussi une "dévaluation interne ", mènerait tout droit à cinq années de dépression qui ne cesse de s'empirer.
Они состояли в списаниях и девальвациях, а не в программах жесткой экономии, что позволило восстановить цены на облигации. Ce furent donc les effacements de dette et les dévaluations, et non les programmes d'austérité, qui ont permis aux prix des obligations de se rétablir.
Без возможности девальвации национальной валюты южная Европа оказывается в заранее невыгодном положении по производственным возможностям в сравнении с Германией. Sans la possibilité d'une dévaluation de la devise nationale, les pays d'Europe du sud se retrouvent avec un problème de productivité intrinsèque vis-à-vis de l'Allemagne.
К тому же, вернулись некоторые из призраков 1930-ых годов - в частности опасение относительно несправедливых торговых преимуществ, вызванных конкурентоспособной девальвацией. Quelques spectres des années 1930 sont également de retour - notamment, la crainte d'avantages inégaux dans les échanges à cause de la dévaluation compétitive.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.