Ejemplos del uso de "действий" en ruso con traducción "effet"
Traducciones:
todos1521
action615
actions209
acte100
effet46
opération38
geste17
agissement15
démarche8
influence7
vigueur7
validité3
marche2
otras traducciones454
У этого препарата нет нежелательных побочных действий.
Ce médicament n'a pas d'effets secondaires indésirables.
Многие из этих пагубных побочных действий уже являются ощутимыми.
Un grand nombre de ces effets secondaires pernicieux commence déjà à être perçu.
Более того, даже рынки были введены в заблуждение, что стало справедливой оценкой непопулярных действий ЕЦБ по незначительному повышению процентных ставок.
En effet, même les marchés ont été bernés et ont donné une bonne note à la BCE pour une augmentation qui n'avait rien de remarquable.
Действительно, совпадение воздушных ударов НАТО в 1999 году с выдвижением обвинений против Милошевича способствовало интерпретации обоих событий как "действий против сербского народа".
En effet, la coïncidence des bombardements de l'OTAN en 1999 et de la mise en accusation de M. Milosevic ont favorisé la transformation des deux événements comme des "attaques contre le peuple serbe ".
Более того, какой бы экономический рост некоторые из этих стран в конечном итоге не регистрировали, он зависит от проведения непопулярных политических реформ, которые сработают только в долгосрочный период - и за счет еще более болезненных краткосрочных действий.
Par ailleurs, la croissance que pourraient atteindre certains de ces pays nécessite des réformes impopulaires qui n'auraient d'effet qu'à long terme et au prix de sacrifices supplémentaires à court terme.
Вместо того чтобы незамедлительно включать события в Японии в свои стратегии, политики должны рассматривать воздействие на мировую экономику, как "временное" - то есть, временное и обратимое - и таким образом "смотреть сквозь" него при разработке своих ответных действий.
Les responsables devraient considérer ses effets sur l'économie mondiale comme transitoires - c'est-à-dire comme temporaires et réversibles - et voir au-delà de ces effets en arrêtant leurs orientations.
Неудивительно, что, находясь под руководством одного из виновников проблемы, Хэнка Полсона, поощрявшего отмену регулирования и предоставления банкам возможности ещё больше погрузиться в левередж, администрация кидалась от одного курса действий к другому - с одинаковым убеждением поддерживая каждую стратегию до последнего.
Guidée par l'un des architectes du problème, Hank Paulson, qui a défendu la déréglementation et autorisé les banques à avoir davantage encore recours aux effets de levier, il n'est pas surprenant que l'administration soit passée d'une politique à l'autre, soutenant chaque stratégie avec une conviction absolue avant de l'abandonner pour une autre.
Другие моралисты скажут, что разница между уничтожением эмбрионов в целях проведения исследований и убийством гражданских жителей во время военных нападений заключается в том, что первое является преднамеренным убийством, тогда как смерть последних - это "сопутствующий ущерб" - непреднамеренные, даже если и предсказуемые, побочные эффекты оправданных военных действий.
D'autres moralisateurs diront que la différence entre la destruction des embryons dans le but de faire des recherches et l'assassinat de civils au cours d'attaques militaires tient au fait que dans le cas des embryons, il s'agit d'un assassinat délibéré, tandis que dans le cas des attaques militaires, il s'agit de "dommages collatéraux ", les effets secondaires sans intention, imprévisibles, d'une guerre qui se justifie.
Так как вместо инфраструктурных планов, торговых договоров или договоров об охране окружающей среды, или даже многосторонних действий против таких общих проблем, как насилие и бедность, темой, которая доминировала как в сообщениях прессы, так и в выступлениях на собрании был военный договор между США и Колумбией, провозглашенный менее чем за месяц до саммита.
En effet, la presse et les discours prononcés lors de la réunion se sont moins faits l'écho des projets d'infrastructures, des traités commerciaux et environnementaux, ou encore des luttes multilatérales contre des problèmes communs comme la violence et la pauvreté, que du nouvel accord militaire Colombie-Etats-Unis, annoncé moins d'un mois avant le sommet.
Мы хотим проверить, повлияет ли это на действия людей.
Nous allons voir si cela a un effet sur ce que les gens font.
Выдвинутые против него обвинения оказывают разрушительное действие на его авторитет.
Les chefs d'accusation portés à son encontre ont pour effet de stigmatiser le rôle du président soudanais.
Подобное обязательство по отношению к демократическим правам тайваньцев могло бы оказать благотворное действие в Китае.
Un engagement similaire envers les droits démocratiques des Taiwanais pourrait avoir des effets salutaires en Chine.
Концерт, сказал он, "возымеет свое собственное действие" и окажет положительный эффект на общество Северной Кореи.
Le concert, a-t-il déclaré, "prendra son impulsion propre" et "aura un effet positif sur la société nord-coréenne".
Более того, какой бы контроль не производился в теории, на практике он редко сопровождается действиями.
Et il est rare de voir cette surveillance, quelle qu'elle soit, suivie d'effet.
Нейтрализация последствий изменения климата и борьба за сокращение выбросов должны быть не взаимоисключающими, а взаимодополняющими действиями.
Le traitement des effets du changement climatique et le traitement des réductions des émissions ne devraient pas s'exclure l'un l'autre, mais être complémentaires.
Некоторые предлагали подождать с решением этого вопроса до 2012 года, когда должен вступить в действие пересмотренный протокол.
Certains ont suggéré d'attendre 2012, date à laquelle un protocole révisé est censé prendre effet, avant de s'attaquer au problème.
И будет еще хуже, если страны ЕС постараются замаскировать эти действия, приглашая на посольские приемы исключительно дипломатов.
Cela sera même du pire effet quand les ambassades essaieront de masquer leur tri en invitant uniquement des diplomates aux réceptions de leurs ambassades à Cuba.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad