Ejemplos del uso de "действует" en ruso con traducción "agir"
Traducciones:
todos579
agir329
faire109
opérer22
marcher19
réagir13
jouer11
employer3
otras traducciones73
Другими словами, с помощью красоты природа действует опосредованно.
La beauté est la manière que la nature a d'agir à distance, si l'on peut dire.
Почему этот монетарный орган действует в качестве фискального агентства?
Pourquoi cette institution monétaire agit-elle à la manière d'une agence financière?
Вы знаете лишь то, что нечто действует, не зная что именно.
On ne sait pas ce qui agit, mais quelque chose agit ici.
Шёлк во время процесса самосборки действует как кокон для биологической материи.
La soie, durant le processus d'auto-assemblage, agit comme un cocon pour le matériau biologique.
То есть она действует, по сути, как живая система, которая пытается себя сохранить.
Donc, elle agit, en quelque sorte, comme un système vivant qui essaye de se conserver.
В международных делах Европа предпочитает многосторонние соглашения, а Америка действует в одностороннем порядке.
Au plan international, l'Europe apprécie les accords multilatéraux tandis que l'Amérique préfère agir en solo.
Первый - полианионный сигмент, который в основном действует как неадгезивная часть, словно оборотная сторона стикера.
Le premier est un segment polyanionique, qui agit essentiellement comme support antiadhésif comme le dos d'un autocollant.
Но, по-видимому, он редко действует на основании одних только чувств или инстинктивных предубеждений.
Mais il semble rarement agir sur le vif ou sur la base d'un préjugé instinctif.
Но в то время как все еще только обдумывают мотивы поведения Китая, его правительство активно действует.
Malheureusement, alors que tout le monde s'interroge sur les motifs de la Chine, son gouvernement agit.
Это доска, где Европа действует как союз, а другие страны, как, например, Япония и Китай, играют значительную роль.
C'est le plateau où l'Europe agit sous forme d'union, et d'autres pays, tels que le Japon ou la Chine, ont des rôles significatifs.
В настоящий момент способность Америки заимствовать огромные суммы под низкие процентные ставки действует на экономику, как огромная доза стероидов.
Actuellement, la capacité américaine d'emprunter des sommes considérables à des taux d'intérêt extrêmement bas agit sur l'économie comme une énorme dose de stéroïdes.
В медицине мы необязательно хотим знать, как именно действует рак, мы хотим знать, чем ваш рак отличается от моего.
De nos jours en médecine, nous ne voulons pas juste savoir comment agit le cancer, nous voulons savoir en quoi votre cancer est différent du mien.
Неудивительно, что разбалованное руководство Китая действует теперь так, будто бы Китай действительно является особенным и может безнаказанно загрязнять открытый космос.
Sans surprise, les dirigeants chinois agissent maintenant comme si leur pays était réellement exceptionnel et qu'il pouvait se permettre de polluer l'espace extra-atmosphérique sans se faire taper sur les doigts.
Сегодня Саркози действует в большей гармонии с США, НАТО и Европейским Союзом, однако он это делает в своем стремлении стать мировым лидером.
Si Sarkozy agit aujourd'hui plus en harmonie avec les États-Unis, l'Otan et l'Union européenne, c'est parce qu'il veut devenir un leader mondial.
При этом один врач, который намеревается облегчить пациенту боль, действует в соответствии с хорошей медицинской практикой, в то время как другой врач, который намеревается сократить пациенту жизнь, совершает убийство.
Mais, le premier, qui à l'intention de soulager la douleur du patient, agit selon une bonne pratique médicale, tandis que le second, qui a l'intention de mettre fin aux jours du patient, commet un meurtre.
Поскольку Иран находится среди врагов (помните "ось зла" Джорджа Буша?), лучше иметь дело с президентом, который говорит и действует как сумасшедший бандит, чем с кажущимся благоразумным человеком, который обещает реформы.
L'Iran étant l'ennemi (souvenez-vous de l' "axe du mal" de George W. Bush), il vaut mieux traiter avec un président qui parle et agit comme un voyou aliéné qu'avec un politicien manifestement raisonnable qui promet des réformes.
Каждый из них утверждает, что действует по указанию Верховного Лидера, но, в конечном итоге, они не могут заключить соглашение, потому что не имеют четкого представления о том, что хочет Хамени.
Tous affirment agir au nom du leader suprême, mais au bout du compte, ils ne peuvent s'engager, car ils ne savent pas vraiment ce que veut Khamenei.
Если Обама будет прислушиваться к своей интуиции, обратит внимание на Мэйн-стрит, а не на Уолл-стрит, и действует решительно, то, может быть, экономика начнёт выходить из спада к концу 2009г.
Si Obama suit son instinct et se préoccupe plus de la classe moyenne que de Wall Street, s'il agit hardiment, il existe une possibilité que l'économie sorte de la récession vers la fin 2009.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad