Ejemplos del uso de "домом" en ruso con traducción "famille"
Traducciones:
todos953
maison805
foyer65
famille23
immeuble19
intérieur9
demeure5
otras traducciones27
Она хочет учиться в колледже, но все равно хочет вернуться обратно в округ Берти, потому что это место, откуда она родом, место, которое она зовет домом, и она очень хочет принести пользу этому месту, где ей посчастливилось жить.
Elle veut aller à l'université, mais veut revenir ensuite au Comté de Bertie, parce que c'est de là où est originaire sa famille, c'est là qu'elle se sent chez elle, et elle souhaite très fort donner quelque chose en retour à cet endroit où elle a eu la chance de vivre.
Через 7 недель мне позвонили из дома.
Sept semaines plus tard, j'ai eu un coup de fil de ma famille.
Буквально за пару лет кирпичики LEGO появились в каждом доме.
Et en quelques années, les briques LEGO sont entrées dans toutes les familles.
Согласно иракской традиции, для любого человека лучше умереть дома, в кругу семьи.
Dans l'Irak rural, la tradition veut qu'une personne meure de préférence chez elle entourée de sa famille.
Дети, которые не могли быть обеспечены своей семьёй вырастали в государственных детских домах.
Les enfants qui ne pouvaient être entretenus par leur famille étaient élevés dans les orphelinats du gouvernement.
Эти женщины - многие из маленьких индийских городков - помогают поддерживать мир, находясь далеко от дома и семьи.
Ces femmes, beaucoup venant de petites villes d'Inde, aident au maintien de la paix, loin de chez elles et de leurs familles.
Вскоре после того, как я его посмотрел, у нас в доме собралось к ужину несколько друзей,
Peu après l'avoir vu, nous avons invité des amis à diner en famille.
Я обычно провожу месяц со своей семьей в нашем старом перестроенном фермерском доме на юго-западе Франции.
En général je passe ce mois avec ma famille dans une vieille ferme rénovée que nous avons achetée dans les profondeurs du sud-ouest de la France.
Когда мы там были, она проводила ритуал, она мирила девочек, которые бежали из домов, с их семьями.
Lorsque nous y étions, elle a fait un rituel, durant lequel elle a réconcilié les filles qui s'étaient enfuies, avec leurs familles.
Многие являются бездомными, а те, кто имеют дома, живут в прогнивших хибарах зачастую по 5 семей в одной.
Beaucoup sont sans abri et les autres, parfois jusqu'à cinq familles s'entassent dans des bâtiments qui se délabrent.
Каждый из них обычно содержит многих членов своей семьи, оставшихся дома, что также помогает улучшению экономической ситуации целых районов.
Chacun de ces migrants fait vivre plusieurs membres de sa famille dans son lieu d'origine, ce qui contribue à aider des villages entiers.
Хуже того, существуют образы лишения права выкупа закладной, семей, выселяемых из их домов, и их мебели и пожитков на улице.
pis encore, les saisies, les familles chassées corps et biens de chez elles et jetées dans la rue.
Я посетила огромные иракские трущобы и увидела семьи, живущие в домах, едва прикрытых крышей, кишащих насекомыми, в которые под дверь просачиваются помои.
J'ai visité les grands bidonvilles irakiens et découvert des familles vivant dans des habitations à peine recouvertes d'un toit, infestées d'insectes partout, avec des égouts à ciel ouvert s'écoulant sous leurs portes.
Интересно о Марии Ольмстед то, что её семья сделала ошибку, пригласив программу "60 Minutes II" в свой дом для записи, как девочка рисует.
Ce qui est intéressant à propos de Marla Olmstead est que sa famille a fait l'erreur d'inviter l'émission télé 60 Minutes II chez eux pour la filmer en train de peindre.
На основе средней стоимости дома в Израиле (примерно 280 000 евро на семью) можно оценить общий объём затрат в 7-9 миллиардов евро.
Sur la base d'un coût moyen de logement en d'Israël (environ 280 000 euros par famille), on peut estimer que le coût total serait de 7 à 9 milliards d'euros.
У себя дома наследственный принцип передачи прав правления саудовской семьи, страх перед хаосом, увеличенные расходы на общественные нужды, и многочисленные силы безопасности создали спокойствие.
Ajoutez au legs du régime de la famille Saoud la peur du chaos, l'augmentation des dépenses publiques, et les nombreuses forces de sécurité, et vous obtenez un pays calme.
И, ради справедливости нужно отметить, что правила часто вводятся из-за того, что когда-то ранее чиновники проявили халатность и отпустили ребёнка в дом, где с ним дурно обращались.
Et, pour être honnête, les règles sont souvent imposées parce que dans le passé des fonctionnaires laxistes ont laissé un enfant retourner dans une famille où on le battait.
Семья из Нью Йорка утверждает, что диско-дива Патти ЛаБелль начала буйствовать в лобби их дома на Манхэттене, напугав их малолетнюю дочь до такой степени, что ту стошнило от страха.
Une famille de New York affirme que la diva Disco Patti LaBelle lancée dans un déchaînement de violence dans le hall de leur immeuble de Manhattan, a terrifié leur petite fille au point où elle en a vomi de peur.
семья Сулеман живет на продовольственных талонах, детям, которые уже есть дома, не хватает детской мебели, а ее собственные родители дают интервью в средствах массовой информации, в которых они осуждают ее выбор.
sa famille est réduite à solliciter des bons d'alimentation, les enfants qu'elle a déjà n'ont pas le nécessaire et ses propres parents, quand on les interviewe, critiquent ses choix.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad