Beispiele für die Verwendung von "допросе" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle19 interrogatoire19
На допросе в полиции он сказал, что наряду с рабочим местом, у него был и домашний офис, и клиенты приходили к нему домой по юридическим делам. Lors d'un interrogatoire, il a déclaré qu'il possédait un bureau à son domicile, de même qu'à son lieu de travail et qu'il arrivait que des clients l'appellent chez lui pour des questions d'ordre juridique.
Все мы знали, что неудавшийся допрос может означать отчисление с курса. Nous savions tous qu'un échec lors de l'interrogatoire équivalait à ne pas finir la formation avec succès.
Следовательно, пересмотр условий задержания, судебного разбирательства, перемещения и допросов является наиболее важным. Il est donc de la plus haute importance de réviser la détention, le jugement, le transfert et les techniques interrogatoires.
Это явное нарушение армейского правила о недопустимости участия военной полиции в допросах не удивляет меня. Cette violation évidente de la règle militaire qui interdit à la police militaire de participer aux sessions d'interrogatoire ne me surprend pas.
Или же злоупотребления основывались на некотором количестве полученных от начальства приказов "смягчить нрав" заключённых перед допросами? Ou le schéma des abus est-il le résultat de tous les ordres donnés par la hiérarchie pour "adoucir" les prisonniers avant les interrogatoires ?
Заключенным, кажется, отказывают в законной защите для того, чтобы принудительные допросы могли проходить без всякого вмешательства. À ce qu'il semble, les prisonniers ne bénéficient d'aucune protection légale afin que les interrogatoires coercitifs puissent se dérouler sans interférence.
Нас учили, что допрос должен начинаться с вежливого задания прямых вопросов, поскольку некоторые из арестованных просто хотят облегчить свою душу. Un interrogatoire, nous apprit-on, doit commencer par des questions polies et directes, dans la mesure où un certain nombre de détenus veulent souvent simplement se libérer de leur fardeau.
Пентагон также признал, что он авторизовал надругательства сексуального характера над задержанными как части проведения допроса, которые проводили сотрудники женского пола. En outre, le Pentagone a reconnu avoir autorisé les mauvais traitements à caractère sexuel dans le cadre d'interrogatoires menés par des femmes.
Подчиненные Буша позволили использовать методы допроса, приведшие к пыткам, и его администрация оказывала жесткое сопротивление принятию закона, запрещающего их использование. Les subordonnés de Bush ont autorisé des méthodes d'interrogatoire qui ont débouché sur la torture, et son administration a catégoriquement rejeté une législation qui prohiberait son utilisation.
Скрытые правила игры больше всего приблизились к официальному признанию во время двухнедельного цикла непрекращающихся учебных допросов ближе к концу курса. Les règles cachées du jeu furent presque officiellement reconnues pendant les deux semaines ininterrompues d'interrogatoires simulés vers la fin de la formation.
Например, главный военный прокурор должен наблюдать за допросами из-за полупрозрачного зеркала, но эта практика была приостановлена в Афганистане и Ираке. Ainsi, par exemple, le corps des juges-avocats généraux observe habituellement les interrogatoires militaires derrière une glace sans tain, une pratique qui a été abandonnée en Afghanistan et en Irak.
Затем его повели в комнату для допроса, где он увидел длинноволосого бородатого мужчину, рот которого был заклеен клейкой лентой, "покрывавшей большую часть его головы". Il a été emmené dans une salle d'interrogatoire où il a vu un homme aux cheveux longs qui avait été bâillonné avec du ruban adhésif "qui lui couvrait aussi une bonne partie de la tête ".
Я закончил в армии США трёхмесячный курс по основам ведения допросов в конце 80-х годов, после изучения русского языка в Институте оборонной лингвистики в Монтерее (Калифорния). J'ai suivi pendant trois mois la formation de base de l'armée américaine sur les interrogatoires à la fin des années 1980, après avoir étudié le russe au Defense Language Institute de Monterey, en Californie.
Поэтому они давили на этих солдат, военную полицию, заставляли их переступить черту, давали им разрешение сломить волю врага, поготовить его к допросу, разминать его, разрешали им снять перчатки. Alors ils mettent la pression sur ces soldats, la police militaire, pour qu'ils franchissent la ligne, ils leur donnent la permission de briser la volonté de l'ennemi, de les préparer pour les interrogatoires, de les rendre plus malléables, d'enlever les gants.
Тем временем, власти продолжают свои нападки на независимые СМИ через капризные правила лицензирования, допросы, а при случае, отмену разрешений репортеров из международных вещательных компаний, таких как "Голос Америки". Les autorités continuent de maintenir la pression sur les medias indépendants à coup de réglementations capricieuses, d'interrogatoires, et, en certaines occasions, en retirant à certains reporters leur accréditation pour travailler avec les medias internationaux comme Voice of America.
Я была в восторге от этого решения после четырех лет работы, направленной на обеспечение законности американской политики задержания и допроса, включая мониторинг судебных разбирательств в военных комиссиях в бухте Гуантанамо. Ayant travaillé pendant 4 ans au respect de la loi dans les prisons et à la légalité des méthodes d'interrogatoire aux USA, ainsi qu'à la régularité des procès devant la commission militaire de Guantanamo, je ne peux qu'applaudir cette décision.
Он раскритиковал, кроме того, шведское правосудие за требование прибыть на его территорию для допроса касательно предполагаемого преступления на сексуальной почве, в то время как "само шведское законодательство считает возможным осуществить его посредством видеоконференции, которую можно было бы сделать из посольства Эквадора в Лондоне". De plus, il critique la justice suédoise qui a exigé qu'il se soumette sur son territoire à un interrogatoire concernant un délit sexuel présumé alors que "la propre législation suédoise permet de le faire par vidéoconférence, ce qui pourrait se faire depuis l'ambassade de l'Équateur à Londres".
Перекрестный допрос в рамках рассмотрения ходатайства защиты о прекращении дела Мэннинга на основании того, что условия его заключения были жестокими и сами по себе были достаточным наказанием, был проведен на следующий день после того, как Мэннинг заявил, что находясь под стражей, он намеревался совершить самоубийство. Le contre-interrogatoire - au cours d'une audience, la défense a présenté une requête exigeant que l'affaire Manning soit classée au motif que la séquestration s'est faite dans des conditions très difficiles et a constitué une punition suffisamment sévère - a eu lieu une journée après que Manning a témoigné son envie de se suicider pendant sa détention.
Несмотря на протесты, организованные его сторонниками против полицейской облавы и допросов их лидера, индийские официальные лица выразили мнение, что Китай, возможно, финансирует Ургьена Тринле Дордже в качестве части своего плана оказания влияния на секту Карма Кагью, возглавляемую Кармапой, контролирующую наиболее важные монастыри, расположенные вдоль милитаризованной индийско-тибетской границы. Alors que ses partisans manifestaient contre la perquisition policière et l'interrogatoire auquel il était soumis, les autorités indiennes ont fait part de leur inquiétude concernant le fait que la Chine pouvait financer Dorje dans le but d'influer sur la lignée Karmapa Kagyu, qui contrôle des monastères importants le long de la frontière militarisée entre l'Inde et le Tibet.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.