Ejemplos del uso de "достигают" en ruso
Traducciones:
todos543
atteindre429
obtenir39
élever19
venir13
toucher8
se chiffrer7
accéder2
otras traducciones26
Не все народные требования свободы достигают успеха:
Toutes les exigences populaires de liberté n'aboutissent pas toujours :
Но достигают они этих целей разными путями.
Mais la manière dont ces objectifs sont réalisés diffère.
Только два процента, 2% племен достигают Уровня Пять.
Seulement 2%, seulement 2% des tribus parviennent à l'état Cinq.
Индийцы и китайцы сегодня уверены, что они достигают успеха.
Aujourd'hui, les Chinois et les Indiens sont convaincus qu'ils sont sur la voie du succès.
Когда цыплята достигают рыночного веса, они полностью укрывают собою пол.
Quand le poulet approche son poids de vente, il recouvre complètement cette surface.
И когда эти искорки достигают синапсов, они буквально встряхивают его.
Lorsqu'ils arrivent à la synapse, ce qu'ils font est d'effectivement, littéralement, commotionner la synapse.
Некоторые люди рождаются в аду и, несмотря ни на что, достигают небес.
Certaines personnes sont nées dans les enfers, et contre toute attente, ils arrivent aux paradis.
Иногда тунцы достигают действительно больших размеров, как, например, особь, выловленная вблизи острова Нантакет.
Maintenant, parfois les thons sont vraiment grands, tel que ce poisson au large de Nantucket.
И, конечно, многие дизайнеры, многие частные дизайнеры, достигают того же гораздо более органичным способом.
Maintenant, bien sûr, beaucoup de designers, beaucoup de designers à titre individuel, arrivent à cela grâce à une méthode bien plus écologique.
Но тогда как цены на металлы упали, цены на нефть достигают рекордно высоких уровней.
Cependant, si les métaux ont perdu de la valeur, les cours du pétrole battent des records.
СМИ и политики во всех странах Европейского Союза обеспокоены угрозой волны мигрантов, которые достигают их границ.
la presse et les hommes politiques partout dans l'Union Européenne sont obsédés par la menace de vagues de migrants à leurs frontières.
Любое общество может получить эти институты, и тогда они достигают того, чего Запад достиг после 1500 - только быстрее.
N'importe quelle société peut adopter ces institutions, et quand elles le font, elles réussissent ce que l'Occident a réussi après 1500 - mais plus vite.
При стандартном методе клетки работают, но не достигают эффекта нормальной рабочей модели, т.к. у них нет нужного кода.
Et donc avec la méthode classique, les cellules 's'activent, mais elles ne s'activent pas selon les modèles normaux parce que elles n'ont pas le bon code.
Клетки рака мутируют и достигают возможности освобождать множество ангиогенных факторов, этих натуральных удобрений, которые смещают баланс в пользу кровеносных сосудов, питающих рак.
Les cellules cancéreuses mutent et acquièrent la capacité à libérer beaucoup de ces facteurs angiogéniques, fertilisant naturel, qui font pencher la balance en faveur des vaisseaux sanguins qui envahissent le cancer.
ООН обладает значительной силой - как жесткой, так и мягкой - когда государства достигают согласия в вопросах стратегии в рамках Главы 7 устава ООН.
Quand les Etats membres décident d'agir dans le cadre du chapitre 7 de la Charte, l'ONU dispose d'une influence et d'une puissance militaire considérable.
Одна из четырёх смертей ежегодно связана со СПИДом, туберкулёзом, малярией и разнообразными инфекциями из-за грязной воды, - 80 процентов умерших не достигают пятилетнего возраста.
Le quart de la mortalité annuelle est causé par le SIDA, la tuberculose, la malaria, et toutes les infections associées à l'eau non potable - 80 pour cent de ces morts ont moins de cinq ans.
Они живут дольше, достигают больших успехов в образовании и, как правило, имеют меньше, но более преуспевающих детей, поскольку они делают больше инвестиций уже в имеющихся детей.
Elles vivent plus longtemps, poursuivent de plus longues études et ont tendance à faire moins d'enfants qui réussissent mieux, puisqu'elles investissent plus et mieux sur ceux qu'elles ont.
Развивающиеся страны, как правило, получают выгоды от импортированных технологий на ранних стадиях экономического взлета, но темпы их роста в целом замедляются, когда они достигают более высоких уровней развития.
Les pays émergeants ont tendance à bénéficier de technologies importées dans les premières étapes de leur décollage économique mais leur taux de croissance ralentit au fur et à mesure de la progression de leur développement.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad