Exemples d'utilisation de "достижения" en russe
Traductions:
tous677
progrès62
réalisation61
résultat37
succès31
obtention6
acquis6
performance2
autres traductions472
Не является ли экономический рост неполноценным без достижения социального прогресса?
Croissance et progrès social doivent aller de pair !
Единственным прецедентом такого достижения является сам Китай.
Le seul précédent pour une telle réalisation est la Chine elle-même.
теперь мы должны консолидировать наши достижения.
il nous faut maintenant consolider nos bons résultats.
Однако, как именно стали возможны подобные достижения?
Comment tous ces succès se sont-ils produits exactement ?
Слушайте, если вы доверили свои деньги менеджерам, которым платите за достижения в течение года, не жалуйтесь на квартальные отчеты.
Si vous confiez de l'argent à des responsables d'entreprises dont la rémunération dépend de la performance annuelle, ne venez pas vous plaindre du fait que l'entreprise soit gérée par trimestre.
Достижения в финансовой сфере потенциально имели благотворное воздействие на повышение и выравнивание глобального роста.
Les progrès dans le domaine financier ont eu potentiellement un impact positif en accroissant et en lissant la croissance mondiale.
Мы подходим к порогу удивительного достижения - "школофикации" мира.
Donc nous sommes sur le point, 2015, d'une réalisation étonnante, la scolarisation du monde.
Для достижения нужного результата нужно всё хорошо спланировать.
Pour atteindre un résultat réaliste, je pense que ça se résume à la planification.
Достижения Турции представляют пример для изучения успешного экономического развития.
Les succès de la Turquie constituent une étude de cas d'un développement économique réussi.
Одним ударом все достижения в стабилизации финансовой системы, которые были достигнуты с большим трудом, будут сведены на нет.
D'un seul coup, les bénéfices durement acquis de la stabilisation du système financier seraient perdus.
Потому что знание - это общественный товар, интеллектуальные достижения одной страны часто приносят пользу другим.
Parce que la connaissance est un bien public, les progrès intellectuels d'un pays bénéficient souvent à d'autres.
Фильм называется "Мир во всём мире и другие достижения четвероклассников".
Ce film s'appelle "La Paix Mondiale et autres réalisations de CM1."
Есть несколько правил, которым нужно следовать для достижения реалистичного результата.
J'aimerais dire qu'il y a trois règles simples à suivre pour atteindre un résultat réaliste.
Достойная цель, но успешные примеры ее достижения как-то не приходят на ум.
Une idée louable, mais qui par le passé n'a pas eu beaucoup de succès.
Иран наживает себе столько же врагов, сколько приобретает друзей, и может потерять огромные достижения, сделанные им за последние три года.
le pays se crée autant d'ennemis que d'amis, et il est encore possible qu'il dilapide les avantages acquis ces trois dernières années.
Общение между пользователями и государственными службами является жизненно важным для достижения какого-либо реального улучшения.
Tout progrès réel ne peut se faire sans la communication entre les usagers et les services publics.
Но процесс достижения подобного компромисса не будет лёгким и предсказуемым.
Mais, la réalisation d'un tel compromis ne sera pas une mince affaire.
Тут все почти как в хирургической операции, для достижения нужного результата.
C'est presque comme faire une opération chirurgicale pour arriver au bon résultat.
Мы не будем благоденствовать и процветать в будущем, полагаясь только на наши прошлые достижения.
Nous ne pourrons prospérer à l'avenir en nous reposant sur nos succès d'antan.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité